場所Sky Island
報酬7270000 経験値
4096 エメラルド
The Queen's Headpiece


Skyraider Guardに話しかける。
場所Skyraider BaseX1476Y84Z-4335

Skyraider Guard: Back off! No'ne enters 'til the pirate queen is chosen. What's a landwalker like you doin' here?
(スカイレイダーの見張り: 下がって!次のクイーンが決まるまで入っちゃダメなんだよ。お前みたいな陸のモンが何の用だ?)

Skyraider Guard: Participate? Pirate QUEEN. Are ye a female? Actually, I can't see under yer helmet. Ye might be.
(見張り: 参加する?空賊のクイーンだぞ。お前は、女か?確かに、ヘルメットの下が見えないしな。そうかもしれない。)

Skyraider Guard: Off with ya now! Before I call the gals to gut you.
(見張り: あっち行ってろ!じゃないと仲間を呼んで内臓をくりぬくぞ。)



Hrona: Yer wantin' to be pirate queen, ye? Don' worry, I can help ye.
(Hrona: あんたもクイーンになりたいんだろ?心配するな、あたしが助けてやるよ。)

Hrona: Y'see, the other pirates aren't fit for the role. They're dumb 'n weak. All they've got is looks.
(Hrona: まあ、他の空賊のやつらはクイーンにふさわしくないのさ。バカだし、弱っちい。見た目だけが取り柄だよ。)

Hrona: Yer got the lot! Looks and talent.
(Hrona: あんたにはあるじゃないか!見た目と才能が。)

Hrona: Y'know, the guard, she's dumb too. A simple disguise will fool 'er. I heard there's a wig shop over at Ahmsord and they're sellin' a female pirate wig.
(Hrona: 見張りか、あいつもバカなのさ。ちょっとした変装でごまかせるだろう。確かAhmsordにかつら屋があって女空賊のウィッグも売ってるらしい。)

Hrona: Get one for yerself. It ain't free but it oughta fool em.
(Hrona: 買ってきなよ。タダじゃないが、騙せるだろう。)


Ahmsordのウィッグ商人(Wig Merchant)からFemale Pirate Wig を入手し、Hrona、Skyraider Guardの近くの階段の下へ向かう。

Skyraider Guard: Another contestant, huh? Fine, I'll let you in. Hurry up, though, the ceremony is starting soon!
(見張り: もう一人参加者か?よし、中に入っていいぞ。だけど急いでくれよ、もうすぐセレモニーが始まるからな!)

Angry Queen Contestant: No, no, no! I'll fight you to the death if it calls, I must be the queen! I'm much more qualified than all of you pigs!
(怒ったクイーン候補: ダメ、ダメ、ダメ!そこまで言うなら死ぬまであんたと戦うさ、私こそがクイーンだ!あんたらみたいな豚よりずっと適任だ!)

Angry Queen Contestant: Ugh! You simply can't be the pirate queen, I'm most fit for it!
(怒ったクイーン候補: もう!あなたがクイーンになるのは無理よ、私が一番ふさわしいわ!)



Trials Overseer: Gather round, ladies. The next Queen is about to be selected!
(試練監督官: 集まるんだ、皆。次のクイーンが選ばれようとしている!)

Trials Overseer: As ye know, when one queen falls, another must rise!
(試練監督官: 知っての通り、一人のクイーンが倒れれば、別のクイーンが立ち上がらなければならない!)

Trials Overseer: Three trials. That's what ye all face now.
(試練監督官: 試練は3つ。あなた達の行く手を阻む。)

Trials Overseer: If ye pass all three, yer the new queen. Only one of yer will do it.
(試練監督官: もしその全てをクリアできたなら、あなたが新たなクイーンとなる。選ばれるのは一人だけ。)

Trials Overseer: The first task is yer fundamental as queen; combat!
(試練監督官: はじめの課題はクイーンとしての基本、戦闘だ!)

Trials Overseer: Ladies, you may now Begin!
(試練監督官: 皆、始め!)



Trials Overseer: That weeded out the weak. Every queen must be strong to lead.
(試練監督官: 弱き者は淘汰される。全てのクイーンは導くための強さをもつ。)

Trials Overseer: Task 2! The task of flight. Every queen must be able to fly an airship.
(試練監督官: 第二の課題!飛行の試練だ。全てのクイーンは飛行船の操縦ができなければならない。)

Trials Overseer: Make sure ye bring yer reflexes girls, one false move and death awaits.
(試練監督官: 皆、反射神経を研ぎ澄ませろ、一歩間違えれば命取りだ。)

Trials Overseer: This task should filter out the rest of ye unworthy.
(試練監督官: この試練でふさわしくない者は弾かれるはずだ。)





Trials Overseer: Well lookie here, an amateur made it through her flight.
(試練監督官: 見てくれ、そこの素人がフライトを成功させた。)

Trials Overseer: Well let’s see how you hold up in the final task ladies.
(試練監督官: さて皆、最後の試練で能力を見させてもらおう。)

Trials Overseer: Yer ain’ a pirate at all if ye can't steal, but this is different.
(試練監督官: 盗みができなきゃ空賊なんて名乗れないが、これは違う。)

Trials Overseer: This is the real deal. Stealin’ from a highly secure mansion.
(試練監督官: 今回は本当の盗みだ。厳重に警備された屋敷から盗むんだ。)

Trials Overseer: Yer job is to steal a priceless treasure from the richest family in the sky.
(試練監督官: 皆の仕事は天下の大金持ちの一族から貴重な宝を盗むこと。)

Trials Overseer: We'll be waiting with a getaway airship at the extraction point, everyone else'll left behind.
(試練監督官: 私たちは脱出地点の飛行船で待機している、取り残されたものは置いていくぞ。 )

Trials Overseer: Remember, this be the real thing, and the defensive measures will be lethal. Good luck ladies.
(試練監督官: 忘れるな、これは本当だ、消極的な策は死を招く。皆、健闘を祈る。)

Trials Overseer: This here is the garden you will be thrown into... you will have to find a way into the mansion. Maybe you can ask nicely?
(試練監督官: ここが君たちの投げ込まれる庭だ……屋敷への侵入経路を探す必要があるだろう。上手くやってくれよ?)

Trials Overseer: This is the high value, mythic treasure that you're trying to thieve from the mansion... good luck, it is very highly defended both by man and machine.
(試練監督官: これが屋敷から盗み出す、高価な神話ものの宝だ……頑張ってくれ、こいつは人間と機械の両方を使って厳重に守られている。)

Trials Overseer: This is the window you will be making your escape out of... we will be waiting for you outside of it. Good luck.
(試練監督官: この窓から脱出するんだ……外で待っているぞ。健闘を祈る。)



Courtyard Guard: Some skyraiders have been sneakin' into this garden and causin' havoc, tryin' to snatch the treasure! One of em' almost broke into the mansion by throwin' a rock and shatterin' one of the windows! What’s with the wig?
(中庭の警備員: スカイレイダーの奴らがこの庭に忍び込んで騒ぎを起こし、宝を盗もうとしているらしい!連中の一人が屋敷の窓に石をぶつけて侵入しようとしてたんだよ!そのカツラは何なんだ?)

Courtyard Guard: Them skyraider pests who broke into this courtyard tried to break into the mansion by breaking one of the mansion's windows by throwin' a rock at it, now we gotta' fix it!
(中庭の警備員: この中庭に侵入したスカイレイダーの害虫たちが、石を投げて屋敷の窓を壊し、侵入しようとしたんだ!直さないとな。)

Courtyard Guard: Ah, I wasn't aware the boss was lettin' in some visitors... shouldn't hurt the establishment, eh?
(中庭の警備員: おや、主人がお客さんを呼んでたなんて聞いてなかったな……まあ、たいした支障は無いだろう。)

Courtyard Guard: Argh, recently a few skyraiders broke into the garden without any o' us noticing and almost broke into the mansion where the treasure is guarded, threw a rock in the window to try to get in, luckily one of us spooked em' off!
(中庭の警備員: ああもう、この間は数人のスカイレイダーの奴らが誰にも気づかれずに庭に忍び込んで宝のある屋敷に入り込もうとするところだったんだよ。小石を窓に投げて入ろうとしてたみたいだが、警備員の一人が気づいて追い払ったんだ。)

Courtyard Guard: If we ever let one of them skyraiders even get close to stealin' the treasure, the boss'll kill us! Gosh, who knows what'd happen if the treasure got stolen under our noses...
(中庭の警備員: もしもスカイレイダーの一味が宝に近づいてみろ、俺たちが主人に殺されちまう!俺たちの目の前で宝が盗まれるなんてことがあった日にはどうなることやら……)

Construction Villager: Heh, some pesky skyraiders shattered a few windows on the upper floors... Gonna take a good while to fix em', but the boss wants it done quick, he doesn't like when his treasure is at risk.
(建設業者の村人: はあ、厄介なスカイレイダーのせいで、上の階の窓がいくつか割れてしまったよ...。修理にはかなり時間がかかりそうだが、主人は宝を危険な状態にしておくわけにはいかないから、早く終わらせて欲しいと言ってるんだ。)




Mansion Guard: Oi', you! Whatcha' think yer' doin' sneakin' around these parts? This be a restricted area! Yer' headed to the jail cell!
(屋敷の警備員: おい、お前!この辺りで何をコソコソしてるんだ?進入禁止だぞ!牢屋に入ってろ!)



Mansion Guard: Aye', men! Tha' treasure has been stolen! Prepare the defenses!
(屋敷の警備員: うわ、お前ら!宝が盗まれた!防衛の準備をしろ!)



Mansion Guard: Aye, we caught the nasty thief! We'll be lockin' him up till' he rots!
(屋敷の警備員: おや、厄介なコソ泥を捕まえたぞ!腐るまで牢屋に閉じ込めておけ!)

Trials Overseer: Grats on stealin' the treasure, you can board the airship through the window.
(試練監督官: 良くやった、宝を盗んだな。その窓から飛行船に乗り込むんだ。)



Trials Overseer: Aha! I figured it'd be ye to win o'er the rest of that lot… Ye've earned the proper sovereignty of bein' our ruler, our queen of the Skyraiders.
(試練監督官: よし!他の連中に勝つのはやはりお前だと思っていた……我々の支配者、スカイレイダーのクイーンとしてふさわしい主導権を得たのだ。)

Trials Overseer: Don't be worryin', we got this airship armoured somethin' heavy, and we’re miles away from their cannons… Nothin' to be afraid of, we're safe in this ship.
(試練監督官: 心配は無用だ、この船の装甲は堅く、奴らのもつ大砲からも数マイル離れている……恐れなくてよい、この飛行船は安全だ。)

Trials Overseer: But, first things first, let’s take a look inside that fancy box ye got, see what mythical treasures lay guarded behind those grubby guardsmen, shall we?
(試練監督官: だが、まず手始めにお前の盗ってきた素敵な箱の中身を見てみようか。あんな小汚い衛兵が守っていたのはどれほど神話的な宝なのか……?)

Trials Overseer: By the skies and seas…
(試練監督官: By the skies and seas…)

Trials Overseer: I hafta wonder now if this weren't bein' guarded for a bit of a nefarious reason. This be... Quite the weapon. It'd be deadly if this got used.
(試練監督官: 私には、こいつが少しばかり嫌な理由で守られていたのだと思えてしまうな。これは……とんでもない武器だ。こんなものが使用されたなら命取りだ。)

Trials Overseer: Well, thanks to ye, us Skyraiders might have it now, but using this weapon against civilization would be beyond terrible. We might be pirates but we ain't heartless!
(試練監督官: まあ、お前のおかげでスカイレイダーがこいつを所有することになったが、こんな武器を文明に対して使ったら大変なことになるだろう。私たちは空賊ではあるが、非情ではない!)

Trials Overseer: I think we'll just have to keep this locked up nice n' tight once we get back. We'll be sure to tie this little cataclysm-in-a-box down much safer th'n those idiot men did.
(試練監督官: 帰ったらこれを厳重に保管しておくしかないな。この小さなパンドラの箱を、あの馬鹿な男たちがやったよりもずっと安全に縛り上げるようにしておくさ。。)

Trials Overseer: Aha! Just gettin' back now. Let's head down and start the ceremony, shall we?
(試練監督官: よし!丁度着いたな。下に降りてセレモニーを始めようじゃないか。)

Trials Overseer: I am pleased to introduce our 734th queen. Fer the sake of our people, let her reign last more than two weeks.
(試練監督官: 743代クイーンを紹介いたします。皆のためにも二週間以上は彼女の治世を続ていただきましょう。)

Trials Overseer: I, on behalf on the rest of the Skyraider people, have the honor of decoratin' you with the highest decoration of the Skyraiders, The Queen’s Headpiece.
(試練監督官: スカイレイダーの者を代表し、私が、スカイレイダーにおける最高の勲章であるThe Queen’s Headpieceを授けましょう。)

Trials Overseer: Please use your sovereignty to lead us to the riches we deserve.
(試練監督官: あなたの主権に基づき、我々をふさわしき豊かさへ導いていただくよう。)



Trials Overseer: Yer Majesty. What an honour to have such a beautiful queen.
(試練監督官: 陛下さま。この様な美しきクイーンを迎えることができ光栄です。)

Trials Overseer: Now, we must crown ye, and give you yer reward.
(試練監督官: さて、あなたに冠を授け報酬を与える必要があります。)

Trials Overseer: Benefits of being a queen I 'spose.
(試練監督官: クイーンにあらるる恩恵です。)

Trials Overseer: Please accept this, your majesty.
(試練監督官: 陛下さま、お受け取りください。)


・ステージ12でThe Queen’s Headpieceを受け取れないまま会話が進みテレポートしてしまうバグがある?ようなので注意。


・クエストを始める前にAhmsordで Female Pirate Wigを購入しておくと時間を省くことができる。

・試練が始まったら Female Pirate Wigを脱いでも問題はない。