Minecraft最大MMORPGの攻略Wikiです!

クエスト情報

※クエスト開始にはA Journey Beyond と A Journey Further を完了していることが必要。
また、クエスト全体を完了するためには Eldritch Outlook を一度でもクリアしていること(the Path to Darknessへ向かうのに必要)、 Dwarves and Doguns Part II を完了していること(Rodoroc のスラム街へ向かうのに必要)が必要。
所要時間
場所Portal to Dern
レベル103
報酬10008000 経験値
1 Corrupted Soul Token
ゲームモード Hunted mode の解放


ステージ1

Silent Expanseの最新部を調査する。

ダイアログ:
???: ...

???: ...you arrive. You search... To what end?
(???: ……あなたはたどり着く。あなたは探す……何のために?)

???: You wonder. What do we speak of? To what end?
(???: あなたは考える。何を語るのか?何のために?)

???: You panic. We know you. How? We can provide no answer.
(???: あなたは狂う。我々はあなたを知っている。どうやって?答えはしない。)

???: For answers... You search. To an end you seek. May we offer an end?
(???: 答えを求めて……あなたは探す。終末を求めて。終わりを告げようか?)

???: The besieged origin. To end, one must begin.
(???: 悩める原点。終わるには、始めなければ。)

ステージ2

The besieged origin. To end, one must begin.

始めのシナリオ開始のネタバレ



ダイアログ:
Bak'al: We destroy Ragni today. The great fortress will fall.
(Bak'al: 今日、Ragniを破壊する。偉大な要塞は陥落する。)

Bak'al: I will find their protector Bob. You will each engage the guards and city dwellers. 10 citizens.
(Bak'al: 私がその守護者であるBobを探す。お前達はそれぞれ、衛兵と街の住民の相手をしてやれ。市民10人だ。)

Bak'al: If each of you kills 10 citizens, then the city will run empty. So, you will make it run empty.
(Bak'al: それぞれが10人も殺せば、街は空っぽだ。空っぽにしてやるんだ。)

Bak'al: Go!
(Bak'al: 行け!)

プレイヤーはRagniの街へ入り衛兵を倒す。10人倒すことで次の会話に進むことができる。

With so much of the active army dead, dying, and corrupted, Ragni fell within the day.
(現役軍の多くが死に、呪いを受け、その日のうちにRagniは陥落した。)

The King of Ragni sought help from Troms, the most secure fortress in the province. But help was too late.
(Ragniの王はWynn州内で最も安全な要塞であるTromsに助けを求めた。しかし、その助けは遅すぎた。)

When the armies of Troms reached the once noble fort, it was corrupted ashes.
(Tromsの軍隊がかつての高貴な砦に到達した時には、もはや堕落した灰になっていた。)


ダイアログ:
???: ...

???: You anger. Viewing needless destruction. To what end?
(???: あなたは怒る。意味のない破壊を眺めて。何のために?)

???: You distrust. We are dark. Are we? You believe it so.
(???: あなたは疑う。我々は暗い。我々が?あなたはそう信じる。)

???: You prepare. You would attack us. To what end?
(???: あなたは策する。我々を攻撃するだろう。何のために?)

???: There is no end. Of what you wish, there is none. But may we offer an end?
(???: 終わりなどない。あなたの望むものは何もない。終わりを告げようか?)

???: The unrighteous sought it. The noble hid it. The one seeking answers found more questions. Another beginning... to a new end.
(???: 邪悪な者は求めた。気高き者は隠した。答えを探す者は更なる問いを見つけた。別の始まり……新たな終わり。)

ステージ3

The unrighteous sought it. The noble hid it. The one seeking answers found more questions. Another beginning... to a new end.

2番目のシナリオ開始のネタバレ



ダイアログ:
Amadel: Hey, little miss. Don't go spacing out on me like that.
(Amadel: おい、お嬢ちゃん。そんな風にぼーっとしてないで。)

Amadel: Now that you're acquainted with the new laws we'll want to introduce, I've got a job for you to do.
(Amadel: 俺たちが望んでる法令のことが分かっただろうから、ちょっと仕事を頼みたいんだ。)

Amadel: The current mayor is human. He'll inevitably veto the laws. The deputy on the other hand, is a villager, and on our side. See what I'm getting at.
(Amadel: 今の市長は人情の人だ。どうしたって拒否権を使うだろう。けど、副市長は村人で、俺たちの味方だ。言いたいこと、分かるよな。)

Amadel: Another employee has already been sent out to get things started. He'll know what you need to do, so meet up with him, would you?
(Amadel: もう他の奴が向かって、事を始めてる。そいつがあんたの仕事も知ってるだろうから、会いに行ってくれ。)

ステージ4

Almujの街に向かい、別の作業員から詳しい話を聞く。

ダイアログ:
Citizen: Oh, yeah I saw the mayor not too long ago.
(市民: ああうん、最近市長を見かけたよ。)

Citizen: He was headed towards the bank. Why're you wondering, miss Villager?
(市民: 銀行の方へ向かっていったな。村人さん、何を考えているんだい?)


ダイアログ:
Employee: You are here for the job, aren't you? I have to apologize. It's gonna be trickier than I'd wanted for you.
(作業員: 君も頼まれて来たんだろう?すまないが、思っていたよりも厄介なことになりそうでね。)

Employee: So our mission is to assassinate the mayor. Amadel told you about the laws. We have a puppet in the running who'll rubberstamp them.
(作業員: つまるところ俺たちの任務は市長の暗殺だ。Amadelから法令のことは聞いたね。操り人形を用意して、そいつに法を通させるんだよ。)

Employee: I've got a trap set up inside the bank. It was entirely too tricky, but it worked out. Your job is to trigger the trap.
(作業員: 俺が銀行にトラップを仕掛けた。あまりにも扱いにくい代物だったが、上手くいったよ。君の仕事は罠を作動させることだ。)

Employee: Climb up the tree behind me and look through the window, you should be able to see it from there.
(作業員: この後ろの木に登って窓から覗いてごらん。そこから仕掛けが見えるはずさ。)


ステージ5

木に登り、窓を覗く。

ダイアログ:
Employee: Can you see the mayor? I had to stay totally out of sight while setting this all up, so...
(作業員: 市長が見えるかい?設置してるときには見つからないようにしていたからさ……)

Employee: ...the only way to get to the trap is to jump across the hanging lamps in the ceiling.
(作業員: ……トラップのもとまで行くには天井に釣り下がる照明を飛び越えるしかないんだ。)

Employee: You can absolutely not be spotted. The way up to the ceiling is on the opposite side of the bank. Just keep on walking past the guards, play it cool.
(作業員: 何があってもバレちゃいけない。天井への登り口は銀行の反対側にある。警備の目を盗んで、慎重に行動してくれ。)


ステージ6

銀行の北側に向かい、天井への上り口を探す。

ダイアログ:
(銀行の正面に向かった場合)

Bodyguard: No one enters when the mayor is doing his errands, sorry. You'll have to wait for your transaction.
(ボディーガード: 市長が作業をしている間は誰も通せないんです、すみませんね。取引はもう少しお待ちください。)

銀行の正面に向かって一番左の木からパルクールを行うことで仕掛けのある場所まで行くことができる。
銀行内のパルクールでは足場に乗ると崩れるので注意。
パルクールの先の仕掛けを作動させることで次の会話へ進むことができるようになる。



ステージ7

採掘場へ戻る。

ダイアログ:
Employee: Quickly, back to the camp. Before we're noticed.
(作業員: 急げ、キャンプへ戻るぞ。気づかれる前にな。)

Amadel: Aha, you two are back.
(Amadel: ああ、二人とも戻ってきたか。)

Amadel: Is everything taken care of?
(Amadel: 全部片付いたか?)

Employee: Yes sir, everything went smoothly. <playername> did a great thing for the company.
(作業員: 勿論、全てが上手くいったよ。<プレイヤー名>が我々に大きく貢献した。)

Amadel: We can send in Miss Wuna anytime now, and she'll give us the clearance to start the excavation in a snap.
(Amadel: 今のうちにWuna氏を送り込めば、採掘の許可がすぐに下りるだろう。)

After a villager took over, new laws were put in place. This was the spark WynnExcavation needed to start their work.
(村人が引き継いだ後、新たな法令が施行された。これがWynn Excavation社が仕事を始めるためのきっかけとなった。)

The humans didn't notice any difference after the new laws, but the company was in full force...
(人々は新法による影響に気がつかなかったが、会社は大きく暗躍していた……)


ダイアログ:
???: ...

???: ...you rage. Aided the ignoble. To what end?
(???: ……あなたは憤怒する。愚鈍な者を助けた。何のために?)

???: You misinterpret. What you see... Is it true? How?
(???: あなたは誤解している。その目で見たもの……本当なのか?どうして?)

???: The answer... It will not bring you the end.
(???: 答え……それは終わりをもたらさないだろう。)

???: You see. Yet you do not understand. So, may we offer an end?
(???: あなたは分かる。しかし理解はしていない。終わりを告げようか?)

???: The cruel. The kind. The selfish. The just. He who traveled life with confliction. Who faced eternity served cold. To his end.
(???: 非情な者。優しき者。利己的な者。正しき者。葛藤を背負い人生を旅した男。冷たい永遠と向き合った男。彼の終わりに。)


ステージ8

The cruel. The kind. The selfish. The just. He who traveled life with confliction. Who faced eternity served cold. To his end.

3番目のシナリオ開始のネタバレ


ダイアログ:
Bak'al: You have been made for a single purpose, peon. The wizard, Theorick, is endangering our cause.
(Bak'al: お前が作られた目的はただ一つだ、ガラクタ。例の魔法使い、Theorickに我々は追い詰められている。)

Bak'al: He is capable of haltering our advance with his damnable ice. Kill him.
(Bak'al: 奴はその忌まわしい氷で我々の侵攻を妨げている。殺せ。)

Bak'al: I send you in my place. He will expect me. He will not expect one that looks as human as you.
(Bak'al: 私の代わりにお前を遣る。奴は俺が来ると思っているだろう。お前みたいな人間が来るとは思わないはずだ。)

Bak'al: If you fail, it will set us back greatly. It will give them a chance. Do not let them get that chance.
(Bak'al: お前の失敗は我々にとって大きな打撃となる。奴にチャンスを与えてしまう。チャンスなど残すな。)

Bak'al: Nesaak is behind me. Move.
(Bak'al: Nesaakの街は後ろだ。移動しろ。)


ステージ9

Nesaakへ移動しTheorickを見つける。

ダイアログ:
Kotham: Listen, I understand the discontent, but we must start rationing! The corruption is consuming our arable fields.
(Kotham: 聞いてくれ、不満は理解できるが、配給を開始しなければならない!呪いは俺たちの耕作地を蝕んでいる。)

Kotham: Who knows if we'll even have water soon? We need to save up as much as we can!
(Kotham: 水だってすぐに手に入るかどうかわからない。出来るだけ貯蓄をしておかないと!)

Citizen: Yeah, and what does Theorick have to say on the topic? How will he think of that?
(市民:ああ、それにしてもTheorickはこの話で何を言いたいんだろう?彼はどう考えるだろう?)

Citizen: He will be here shortly to discuss the topic in more detai-
(市民: 彼はじきに来てもっと詳しくこの話を──)

Theorick: Everyone, hush and listen to what Kotham is saying!
(Theorick: 皆、静かにしてKothamの話を聞いてくれ!)

Theorick: As the mayor said, all of you need to start rationing what you eat and drink. I cannot be here every waking moment!
(Theorick: 市長が言ったように、食事や飲み水の配給を始めなければならない。起きている間、私がずっとここにいる訳にはいかない。)

Theorick: In addition, I've figured something very important out. I'm developing a way to cease the spread of corruption. So I need to concentrate on that.
(Theorick: さらに、とても重要なこと考えている。呪いの蔓延を止める方法を開発しているのだ。だから、私はそれに集中しなければならない。)

Theorick: ...hm. Something... Something is off.
(Theorick: ……ふむ。何か……何かがおかしい。)

Theorick: ...someone among you... I can feel a horrendous strength...
(Theorick: ……君達の中に……恐ろしい脅威を感じる……)

Theorick: Kotham! Get everyone to safety! NOW! MOVE, GO!
(Theorick: Kotham! 皆を安全な場所へ! 今だ!動け!行け!)

Theorick: You! Sent by Bak'al, I presume? What, is he too much of a coward to face me himself?
(Theorick: 貴様!Bak'alの使いだな?何だ、臆病者だから自身の姿を見せないのか?)

Theorick: What purpose do you have for doing this? This destruction is needless! Nesaak and all of Wynn have suffered enough!
(Theorick: 何が目的で動いている?必要のない破壊を繰り返して!NesaakもWynnの全ての人々も十分に苦しんだ!)

Theorick: I'll freeze you solid, just like the rest of the corruption, you foul THING!
(Theorick: お前を氷に閉じ込める、堕落者と同じようにな、汚らわしい奴め!)

ステージ10

Theorickを倒す。

ダイアログ:
Theorick: This way, no one else gets hurt. Only one will leave from here alive.
(Theorick: こうすれば、誰も傷つかない。生きて出られるのは一人きりだ。)

Theorickとの戦闘を行う。
戦闘中に倒されてしまった場合には Ice Barrowsの入り口に向かい、付近のポーションをクリックすることで戻ってこられる。



ダイアログ:
Because of Theorick's passing, Nesaak never was saved. The corruption fully took over the town and its citizens. Nesaak was the first to fall.
(Theorickが亡くなったことで、Nesaakが救われることはなかった。呪いは街と市民を完全に支配した。Nesaakが最初に堕落したのだった。)

Bak'al: The Twains fall away. The peon has done his job well.
(Bak'al: Twain共は堕落していく。このガラクタは上手くやってくれた。)

Bak'al: The corruptive influence will spread. I will see this place desolate.
(Bak'al: 呪いの影響は広がる。この場所も荒廃した姿となるだろう。)


ダイアログ:
???: ...

???: ...you fear. Does the dark become you?
(???: ……あなたは恐れている。闇があなたとなる?)

???: The answer...
(???: 答えは……)

???: No. You remain whole. You do not change.
(???: 違う。あなたは完全なまま。何も変わらない。)

???: So, you wonder. To what end? The question brings dread.
(???: そして、あなたは考える。何のために?疑念が恐怖となる。)

???: Yet, an end is what you seek. So, may we offer an end?
(???: しかし、終わりをあなたは求めている。終わりを告げようか?)

???: An end, ousted by further action. An end, brought to six. An end, to the surety of the haughty. An end, of the world... in some fashion.
(???: 更なる行動で追放された、終末。六によりもたらされた、終末。傲慢な者の確信となる、終末。世界の、終末……何らかの形で。)


ステージ11

An end, ousted by further action. An end, brought to six. An end, to the surety of the haughty. An end, of the world... in some fashion.

4番目のシナリオ開始のネタバレ


ダイアログ:
Bak'al: Peon. You have been created for one purpose. You will ensure the fall of Troms.
(Bak'al: ガラクタよ。お前が作られた目的はただ一つ。Tromsを確実に陥落させることだ。)

Bak'al: The Corrupter of Worlds was trapped within this cave. The fool decimated my army when I laid siege last.
(Bak'al: この洞窟には「The Corrupter of Worlds」が閉じ込められている。私が最後にTromsを取り囲んだ時、馬鹿共によって私の軍は大きな被害を受けた。)

Bak'al: Since then, he has been sealed in. The magic of the Twains is strong here. He cannot escape.
(Bak'al: それ以来、奴はここに封印されている。ここではTwain共の魔力が卓越している。奴は逃げられないのだ。)

Bak'al: You will release him from this cave. Whether you die afterwards is irrelevant. He will destroy Troms of his own accord.
(Bak'al: お前は奴をこの洞窟から解放してこい。お前がそれで死のうが知ったことではないな。奴は誰に言われずともTromsを破壊し始めるだろう。)

Bak'al: Venture through the cave. Break the Twains' seal. And ensure he has a way to escape.
(Bak'al: 洞窟に潜れ。Twain共の封印を解いてこい。そして奴の逃げ道を確保するんだ。)


ステージ12

Corrupter of World Caveに入る。


ステージ13

洞窟の奥まで進む。

ダイアログ:
The roaring of the Corrupter of Worlds is audible from here. Has he noticed you?
(Corrupter of Worldsの咆哮が聞こえる。あなたに気づいたのだろうか?)

Bak'al: Move faster. He will notice your presence soon.
(Bak'al: 速く進め。すぐにお前の存在に気付くだろう。)

Bak'al: I do not have time to create another peon for this job. Do not fail.
(Bak'al: 別のガラクタを作ってもう一度こんなことをやる時間はない。必ず成功させろ。)


ステージ14

洞窟の道を戻り、道を修復する。

ダイアログ:
Bak'al: The Corrupteds are malleable. Create some kind of bridge with them. Answer how for yourself.
(Bak'al: そこにいるCorruptedらは従順だ。そいつらを使って何か橋でも作れ。方法はお前で考えるんだ。)

Bak'al: The Corrupter is awake. And he is close. Move, peon! You still must break the seal.
(Bak'al: Corrupterが覚醒した。近づいている。急げ、ガラクタ!封印を解くんだ。)


ステージ15

洞窟の道を戻り、道を修復する。


ダイアログ:
Bak'al: I am unfamiliar with Twain magic. Use the intellect I have given you. Break the seal.
(Bak'al: 私はTwainの扱う魔法には詳しくない。私が与えた知性を使え。封印を破るんだ。)

プレイヤーはパズルを解くことで先に進むことができる。

パズルの解法のネタバレ


Bak'al: Your job is done... And you survived. I will save you for another mission, should I need you. Now...watch.
(Bak'al: お前の仕事は終わりだ……そして戻ってきた。お前は別の任務のために残しておこう、必要になるまで。さあ……目を逸らすな。)

ダイアログ:
???: ...you disbelieve. It was an end. But you are here once more.
(???: ……あなたは信じていない。それは終わりだった。しかしあなたはまたここにいる。)

???: How much more? Where next? To what end?
(???: あと何回?次はどこ?何のために?)

???: Aiding terrible forces... But is it true? To what end?
(???: 恐ろしき力に助力する……しかし真実か?何のために?)

???: The answer...
(???: 答え……)

???: No. You see possibility. You do not see certainty.
(???: いいえ。あなたは可能性を見ている。決定した出来事ではない。)

???: You question. To what end, then, and so may we offer an end?
(???: あなたは問いかける。何のために、では、終わりを告げようか?)

???: Metal. Preventing an end. Life. Ends, prevented. Does metal taking life, bringing an end, truly prevent more?
(???: 金属。終末を防いでいる。人生。防がれた、終末。金属は命を奪い、終末をもたらし、より多くを防ぐのか?)


ステージ16

Metal. Preventing an end. Life. Ends, prevented. Does metal taking life, bringing an end, truly prevent more?

5番目のシナリオ開始のネタバレ


ダイアログ:
Scientist Urelix: Ah, here for the job opportunity then, I see. The waiver didn't turn you away, good!
(科学者 Urelix: おや、仕事の依頼かね、なるほど。The waiver didn't turn you away, good!)

Scientist Urelix: Now, to business. Times are tough, as you know, and our Iron Golems are in high demand. However, we've, ah...
(科学者 Urelix: さて、ビジネスじゃな。分かるとは思うがこの厳しい時代じゃ、儂らのアイアンゴーレムは高い需要があるでの。しかし、儂らは、ああ……)

Scientist Urelix: ...experienced a draught of 'volunteers.' Your job is decently simple; just- *ahem* convince some people to join the cause.
(科学者 Urelix: ……一定数の「協力者」を経験した。お主の仕事は至って簡単じゃ。少しばかり、*オホン*、この信条に加わるよう人を説得してくるだけじゃよ。)

Scientist Urelix: Three people should be enough for the moment. Look around the swamp for some folks, and lure them over here.
(科学者 Urelix: 当面は三人で十分だからの。この沼地の周りで探して、ここまで誘い込んできてくれ。)

Scientist Urelix: I'll stay in here and take care of them when you bring me them. It will absolutely be worth your while, I assure you.
(科学者 Urelix: お主が連れてきてくれたなら儂がここに留まって奴らの面倒を見よう。絶対にお主のためにもなる、保証できるぞ。)


ステージ17

三人を騙してアイアンゴーレム工場まで連れていく。

Anastに話しかけた場合のダイアログ:
Anast: Agh, dang it dang it dang it! You over there, help me out, would ya??
(Anast: うがあ、くそっ、くそっ、くそっ!そこのあんた、助けてくれねえか?)

Anast: I tripped and fell in this stupid hole, and now there's mud in my eyes that I can't get out!
(Anast: 転んでそこのつまらん穴に落ちちまってよ、目に入った泥が取れねえんだ!)

Anast: I need to get home or to some kind of a doctor so I can wash my eyes out with actual clean water.
(Anast: 家に帰るか医者に診てもらうかして、綺麗な水で洗い落したいんだよ。)

Anast: Get me to Olux or a doctor or even just a sink!
(Anast: Oluxか医者の所か、流し台のある所でもいいから俺を連れて行ってくれ!)

Scientist Urelix: Good job! We'll get you taken care of nicely.
(科学者 Urelix: 良くやったぞ!よくお世話してあげようかの。)

Kohmaに話しかけた場合のダイアログ:
Kohma: Oh, ah...heehee, heya cutie.. Whatcha doin' all the way out here?
(Kohma: お、ああ……へいへい、可愛い子ちゃん……こんな所で一体何やってんのさ?)

Kohma: Just exploring, huh? I bet someone like you could use someone to...y'know, spend some time with...
(Kohma: えっ、探検してただけ?君みたいな子はきっと……ほら、誰かと一緒にいたいでしょ……)

Kohma: ...guess you're not interested? Oh...sorry if I came off as creepy. I'm just...really lonely, is all.
(Kohma: ……もしかして興味ない?おっと……気持ち悪くてごめんよ。俺はただ……本当に寂しいだけなんだ。)

Maybe you can lure the villager by flirting?
(この村人を誘惑して小屋へ誘い込むことができるかも?)

※もう一度話しかける。

Kohma: Heya, again. Thinking of it, a lovely one like you is probably spoken for already, huh?
(Kohma: おや、また来たね。考えてみたら、君みたいな可愛い子はもう誰かに声をかけられちゃってるのかな?)

Kohma: Guess I'll just go pick some flowers for myself.
(Kohma: じゃあ俺のために花でも摘んでこようかな。)

誘惑するためのネタバレ


Kohma: W-wait, those are...for me? Oh, you shouldn't have, I'm so happy!
(Kohma: ま、待って、それは……俺のために?うわあ、そんなのわざわざ、とっても嬉しいな!)

Kohma: You want to take me out on a date? R-Really? You'll give me a chance? Yes, of course!
(Kohma:俺とデートしたいの?ほ、本当に?チャンスをくれるって?うん、もちろんさ! )

Kohma: Lead the way, please! I can't wait to see where we're headed!
(Kohma: 連れていってくれ!どこに行くのか楽しみで待てないよ!

Scientist Urelix: Well done! We'll get you taken care of nicely.
(科学者 Urelix: いいぞ!よくお世話してあげようかの。)


Leniに話しかけた場合のダイアログ:
Leni: A bit of spare change, for an old man out of work?
(Leni: 職を失った老いぼれに小銭を恵んでくれんか?)

Leni: This decay's made me terribly sick. I still have a family to feed... Any amount will help.
(Leni: ここらの荒廃のせいで儂はひどく病んでしまった。家族を養わないと……どれほどでも頼む。)

Maybe you can create a trail of emeralds and lure the villager back to the factory?
(エメラルドで道しるべを作ってこの村人を工場まで誘い込むことができるかも?)

誘い込むためのネタバレ


Scientist Urelix: I'll take care of this homeless old man.
(科学者 Urelix: この身寄りのない老人も世話してあげようかの。)


ステージ18

工場の道を抜ける。

ダイアログ:
Scientist Urelix: Flawless work! I daresay these are some of our best work yet, and it's thanks to you.
(科学者 Urelix: 完璧じゃよ!きっと最高の出来じゃろうが、お主のおかげじゃ。)

Scientist Urelix: Go on, step closer! You've done a wonderful service here.Examine the fruits of your labour.
(科学者 Urelix: さあ、近づいて!お主は素晴らしい働きをしおった。努力の甲斐を見てみよ。)

Scientist Urelix: Look into their eyes, it's almost like you can see the person they once were. Intriguing, isn't-
(科学者 Urelix: 彼奴らの目をのぞき込むと、かつての者どもが見えてくるようじゃな。興味をそそら──)

Scientist Urelix: Hah! This one seems quite fond of you! Want to take it home as a bonus to your payment?
(科学者 Urelix: ハハ!この子は随分とお主が好きなようじゃ!労働の対価で家へ持って帰るかの?)


ダイアログ:
???: ...

???: ...you resign yourself. You believe you will never find the answers you seek.
(???: ……あなたは自身を諦めている。求める答えは手に入らないと信じ込んでいる。)

???: You see the ends... To what end?
(???: あなたは終わりを見ている……何のために?)

???: They are not yours. What is their purpose?
(???: それはあなたのものではない。目的は何?)

???: You do not understand. But you must see. So, may we offer an end?
(???: あなたは分からない。しかし見つめなければ。終わりを告げようか?)

???: A home, invaded. A society, crumbling. The people, starving. The concerned, helpless. The flames, rising. An end you will not expect.
(???: 侵略された、家。崩壊する、社会。飢える、人々。非力な、影響者。立ち昇る、炎。予期せぬ終末。)


ステージ19

A home, invaded. A society, crumbling. The people, starving. The concerned, helpless. The flames, rising. An end you will not expect.

6番目のシナリオ開始のネタバレ


ダイアログ:
Royal Advisor: Our king has requested the removal of the slum folk.
(王室顧問: 我らが王はスラムの人々を排除せよと要求しておられる。)

Royal Advisor: He wants to clean up their tunnels and build more residences. Please, go tell those hooligans to get out of our city.
(王室顧問: トンネルを綺麗にし、より多くの住宅の建設を望んでおられるのだ。どうか、あの浮浪者どもに街から出ていくよう通告をしてくれ。)

Royal Advisor: I'll be waiting here for your return.
(王室顧問: 戻るのをここで待っている。)


ステージ20

スラム街の浮浪者に退去通知を伝えに行く。

ダイアログ:
Rodoroc Slum Citizen: A King's messenger, hm? What are your kind doing here?
(Rodrocスラム街の住民: 王の使いか、ああん?お前みたいなお偉いさんが何しに来たんだ?)

Rodoroc Slum Citizen: Wait, eviction?! You can't possibly be serious! I understand orders are orders, but these are peoples' lives!
(Rodrocスラム街の住民: 待てよ、立ち退きか?!本気で言ってるのかよ!いくら命令とはいえ、ここの人々の命がかかわっているんだぞ!)

Rodoroc Slum Citizen: This is the only time the king has ever bothered even acknowledging our existence, and he wants to fling us onto the streets?
(Rodrocスラム街の住民: 俺たちの存在に許しが出たのは今だけだってのに、俺たちを路上に放り出そうとしてんのか?)

Rodoroc Slum Citizen: We will not leave, simple as that. You'd better get out before someone lays you out for coming here.
(Rodrocスラム街の住民: 俺たちは離れない、それだけだ。誰かにぶたれる前にここを出て行った方がいいぜ。)


ステージ21

次の行動を王室顧問に訊きに行く。

ダイアログ:
Royal Advisor: As expected... Well, the King's orders are orders. They must be followed, but...
(王室顧問: 想定通り……まあ、王の命令は絶対だ。従うほか無いが……)

Royal Advisor: Good God, he wants to cave it in?! Explosives, dynamite? What's the meaning of all this?!
(王室顧問: 何てこった、王は穴を空けようと?!爆薬、ダイナマイト?一体何の意味があるって言うんだ?!)

Royal Advisor: I... here. At least inform them before you set off the explosives that you're doing this, please..
(王室顧問: ……こいつだ。せめて、爆薬で吹き飛ばす前に何が起きようとしているのか警告しに行ってくれ……)


ステージ22

スラムの奥地に向かい爆弾を仕掛ける。

爆弾を仕掛けた後、プレイヤーは制限時間内に洞窟内から脱出しなければならない。

ダイアログ:
After the King of Rodoroc ordered the slums' cave-in, another war broke out.
(Rodorocの王がスラムの崩壊を命じた後、再び戦争が始まった。)

But this time, it was between Dwarves and Dwarves... And yet again blood was spilled.
(今回は、ドワーフ族同士によって……そしてまたしても血が流された。)

ダイアログ:
???: ...

???: ...once again. You wonder. To what end?
(???: ……またしても。あなたは考える。何のために?)

???: The question taunts you. To what end?
(???: 疑問はあなたを愚弄する。何のために?)

???: Your soul. We see your soul. Conflicted.
(???: 魂。我々はあなたの魂を眺めている。葛藤して。)

???: You panic. We do not taint it. We do not darken it.
(???: あなたは狂乱する。我々は傷つけはしない。我々は汚しはしない。)

???: But to what end, you ask. So, may we offer an end?
(???: しかし何のために、あなたは尋ねる。では終わりを告げようか?)

???: Metal. Life. A new place... One is not sacrificed for another. Always distrusting. Tension, as the clockworks chime.
(???: 金属。生命。新たな場所……誰かの犠牲になる者はいない。常に訝しんでいる。緊張の最中、時計仕掛けの鐘が鳴る。)


ステージ23

Metal. Life. A new place... One is not sacrificed for another. Always distrusting. Tension, as the clockworks chime.

7番目のシナリオ開始のネタバレ


ダイアログ:
Antikythera Supercomputer: AH, GOOD. I LIKE THE LOOKS OF THIS ONE. I WILL HAVE TO THANK WHOEVER MADE THIS MECH.
(アンティキティラ・スーパーコンピューター: ヨシ、良イ感ジダ。コノ見タ目ガ私ノ好ミダ。コレヲ制作シタ方ニハ感謝シナイト。)

Antikythera Supercomputer: MECH PL-4Y. CAN YOU UNDERSTAND ME? ARE YOUR AUDIO RECEPTORS FUNCTIONAL? YES? GOOD.
(: メカ PL-4Yヨ。私ガ分カルカ?音声ハ聞キ取レルカ?良イ?大丈夫ダ。)

Antikythera Supercomputer: I WILL GIVE YOU YOUR PURPOSE. I CANNOT BELIEVE IT HAS COME TO THIS POINT. BUT AFTER THAT HUMAN DESTROYED OUR FACILITY...
(: オ前ニ使命ヲ与エル。ココマデ来タナンテ信ジラレナイ。ダガ、ソノ後、人間ドモニ私達ノ施設ハ破壊サレ……)

Antikythera Supercomputer: IT WAS A GOOD THING I HAD BACKUP CORES PREPARED. MY SARCASTIC STATEMENTS MOST LIKELY TRICKED THE HUMAN INTO THINKING THEY DESTROYED ME FULLY.
(: バックアップ・コア ヲ用意シテオイテ正解ダッタ。私ノ皮肉ナ言葉デ、人間ドモハ私ヲ完全ニ破壊シタト思イ込ンダノダロウ。)

Antikythera Supercomputer: AFTER SOME INVESTIGATION, IT CAME TO LIGHT THAT THE AVOS AIDED THE HUMANS. I HONESTLY COULD NOT UNDERSTAND WHY.
(: 調ベタトコロ、Avo族ノ者ガ人間ニ協力シテイタヨウダ。正直、ソノ理由ハ分カラナイ。)

Antikythera Supercomputer: I CANNOT COMPUTE ANY OTHER POSSIBLE INTERPRETATION OF MY ORDER TO DESTROY THE HIGHEST THREATS AT THIS POINT.
(: )

Antikythera Supercomputer: BOTH THE AVOS AND HUMANS ARE INCREDIBLY DANGEROUS. I MEAN, HAVE YOU- WAIT. YOU WOULD NOT HAVE SEEN LEGENDARY ISLAND.
(: )

Antikythera Supercomputer: JUST KNOW THAT THEY'RE BOTH CRAZY. IF I AM TO FINISH MY PROGRAMMED ORDERS, BOTH OF THEM MUST BE DESTROYED, HOWEVER MUCH I HATE THE IDEA.
(: )

Antikythera Supercomputer: IT IS YOUR JOB TO CREATE DISTRUST BETWEEN THEM, MAKE SURE YOU AREN'T SEEN. THE AVOS ARE ALREADY SKEPTICAL OF THE CORKIANS.
(: )

Antikythera Supercomputer: AND THE HUMANS WERE IDIOTIC ENOUGH TO KEEP A CATAPULT AIMED AT THE AVOS SETTLEMENT. TAKE ADVANTAGE OF THEIR STUPIDITY.
(: )

このページへのコメント

もともとそのパートはバグが多かったようで、今日、そのパートを修正するパッチが入ったようです。
再度確認してみてください。

0
Posted by 名無し(ID:VdVUcV6q9A) 2021年12月25日(土) 14:36:51 返信

ステージ16の3人を連れてくる場面で1人目のAnast
を連れてきた後に他の人に話しかけても[ You should finish escorting your current companion before talking to someone else! ]と言われるのですがすでにAnastは元の場所には居らず、工場に連れて行った時のダイアログも出てしまってます。
リセット等は効かないのでしょうか?

0
Posted by kino 2021年12月09日(木) 17:16:38 返信

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

[旧]と書いてある項目は
アプデ未対応ページです

基本システム

クラス
Shaman【2.0】
Archer【2.0】
Mage【2.0】
Assassin【2.0】
Warrior【2.0】

クエスト/ダンジョン

ストーリー

ストーリー (Lore)

どなたでも編集できます