Minecraft最大MMORPGの攻略Wikiです!

クエスト情報

プレイヤーはGelibordの商人殺害の冤罪でLexdaleの監獄に投獄されてしまう。看守の監視をかい潜り脱獄の手段を探す中で、この監獄の秘密に触れる。
所要時間
場所Lexdale Penitentiary
レベル72
報酬740000 経験値


ステージ1

商人に話しかける。
場所GelibordX-963Y47Z-5280

ダイアログ:
Merchant: Hey, hey, humie! Yeah, I'm talkin' to ya here..
(商人:やあ、やあ、人間さん!そうそう、ちょっとアンタに話があってね…。)

Merchant: Y'see, I got a few things here... look around for a bit, they're all very rare...
(商人:ちょいとここにある物を見てくれよ…、どいつも珍しい奴だぜ…。)

Merchant: I see that look in yer eyes... Ya interested in something here? It's all 'fa sale...
(商人:アンタの目を見りゃ分かるさ…。アンタ、こういうのに興味があるんだろ?皆売り物だからさ…。)

Merchant: ..Say, humie... I ain't mean to alarm ya, but do ya know who that guy sneakin' up behind 'ye is?
(商人:…あー、人間さん…。脅すわけじゃないんだが、アンタの後ろに忍び寄って来た奴は誰だい?)

突然画面が暗転する。

You were knocked out...
(貴方は気絶させられた…。)


???: OI! Wake up, you damned miscreant!
(???:おい!起きろ、この忌々しい悪党が!)

Prison Guard: Took ya long enough.. Alright, listen up, maggot!
(看守:随分と手間をかけさせやがって…。良いか、よく聞け、ウジ虫!)

Prison Guard: We found ya outside of Gelibord, passed out near some dead body, and... Well, we had to arrest someone for that merchant's death!
(看守:我々は貴様をGelibordの近辺で見つけた、近くの死体と共にな、そして…あー、我々は商人殺害の件で誰かを逮捕せねばならんかった!)

Prison Guard: So, welcome to the Lexdale Federal Prison. You're in here for the rest of your life, short-nose, so no use complaining about it.
(看守:では、Lexdale連邦刑務所へようこそ。貴様は残りの人生をここで過ごすのだ、小鼻野郎、だから文句を言っても無駄だぞ。)

Prison Guard: And don't think you get to just lounge around all day in your cell. You gotta do work here, or you're getting thrown in the hole.
(看守:それに一日中この独房でのんびり過ごせるなどとは思うなよ。ここでは仕事をしなければ穴に放り込むからな。)

Prison Guard: But for now, you’re stayin’ in your cell, understood? Now, stay here, and take a look around your cell. You'll know when it's time to work..
(看守:だが今は独房で大人しくしてろ、分かったな?今は、ここで大人しくして、自分の独房でも見てろ。仕事の時間になったら分かるだろう…。)


ステージ2

自分の独房を調べる。

調査出来る場所


ダイアログ:
Old Prisoner: GWAH! Who the hell are you?
(老いた囚人:うわあ!アンタは誰だ?)

Old Prisoner: Oh, thank grook, you're just another prisoner... So young, too...
(老いた囚人:ああ、助かった、ただの囚人か…。若いな、アンタも…。)

Old Prisoner: You just got here, right? Well... I can tell you're innocent... Just like almost everyone else in this forsaken prison...
(老いた囚人:ここに来たばかりなのか?まあ…君が無実なのは分かるぞ…。この見放された監獄にいる大半の奴らのようにな…。)

Old Prisoner: Listen, human... This prison... You couldn't have come to a more horrific prison in the entire world! This place is hellish!!
(老いた囚人:聞いてくれ、人間よ…。この監獄は…この世にこれ以上酷い監獄は無い!ここは地獄だ!! )

Old Prisoner: The guards here, they're sadistic! They'll pluck random prisoners out of their cells, and nobody ever sees them again! They're trying to kill us all in here!
(老いた囚人:ここの看守どもはサディストだ!奴らは囚人達を無造作に選んで連れ出し、誰一人として二度と戻っては来ない!ワシら全員を殺そうとしてるのだ!)

Old Prisoner: I'm being serious, human! If you stay here, they'll kill you, too! You HAVE to escape this place, whatever it t-
(老いた囚人:ワシは本気だ、人間よ!アンタもここにいたら奴らに殺されるぞ!ここから逃げなければ、何としてでも—)

Prison Guard: Oi, filth! You're comin' with us. Get out of your cell, NOW!
(看守:おい、クソ野郎!俺達と一緒に来るんだ。独房から出ろ、今すぐ!)

Prisoner: Are you sure, uh, sir? I don't think I'm supposed to be anywhere today...
(囚人:本当に宜しいのですか?今日はどこにも行く予定は無かったと思うのですが…。)

Prison Guard: Oh, ya think you're smart, trying to resist?? Oi, Jon, block the entrance!
(看守:ほう、逆らう事が賢いとでも思ってるのか?? おい、Jon、入口を塞げ!)

Prisoner: H-HEY! WHAT ARE YOU- GET OFF- AAAAAHH!! SOMEONE!! HELP ME!!! PLEASE!!!!
(囚人:お、おい!何を—来るな—あああああ!! 誰か!! 助けてくれ!!! 頼む!!!! )

看守に覗き穴を塞がれる。

Prison Guard: OI! Quit starin’ off into space, maggot! Come over to your cell's bars.
(看守:おい!穴を覗くのはやめろ、ウジ虫!鉄格子の所に来い。)

Prison Guard: It’s work time, filth. I'll escort you to the hallways. Once you're there, someone will tell you what to do. Do as they say, and you might come back tonight.
(看守:仕事の時間だ、クソ野郎。廊下まで案内する。そこに行けば、他の者が貴様がすべき事を教えてくれるだろう。言った通りにすれば今夜ここに戻って来れるかもな。)

Prison Guard: You got that, wretch? Alright, now get out of your cell!
(看守:分かったか、悪党?よし、それじゃあ独房から出るんだ!)


ステージ3

看守から指示を受ける。

廊下に出ると別の看守がこちらに来る。

ダイアログ:
Prison Guard: Guess you're the one on cleanin' duty, huh? Alright. Listen up, scum!
(看守:お前が掃除当番だな?よし。よく聞けよ、クズ!)

Prison Guard: Take this sponge, and look around the hallways. If you see a mess, use the sponge to clean it up. Someone will escort you back to the cells once you're done.
(看守:このスポンジを持て。そして廊下を見て回れ。もし汚れがあったらそのスポンジで綺麗にするんだ。終わったら他の者がお前を独房に戻すからな。)

Prison Guard: Got it? Alright. Now, get to work!
(看守:分かったな?宜しい。では仕事にかかれ!)


ステージ4

7箇所の汚れを取り除く。

寄り道


全ての汚れを掃除し終えると下記のメッセージが表示される。


Looks like you've cleaned up all the messes! You should return to the Guard at the entrance of the hallways to tell him that you're done.
(全ての汚れを掃除し終えた!仕事が終わった事を入口の看守に伝えに戻ろう。)


ステージ5

看守に報告する。
場所X-12177Y24Z4127

ダイアログ:
Prison Guard: You're done cleaning? Alright, it's time for rollcall. You're being escorted back to the cell block. Follow me, and don't move.
(看守:掃除が終わったのか?よし、点呼の時間だ。貴様を独房へ連れて行く。付いて来い、下手に動くなよ。)

You're escorted back to the cell block by the guard...
(貴方は看守に独房へ戻された…。)

The two of you arrive just as rollcall is about to begin. Some guards shove you into place with the other prisoners...
({ちょうど点呼が始まるタイミングに2人は到着した。何人かの看守が貴方を他の囚人達の中に押し込んだ。)

The Warden: Well, well, well... Looks like the dross of society is here on time!
(刑務所長:これは、これは、これは…。社会のゴミ共がここに時間通りに来るとはな!)

The Warden: Alright. Stay in line, and don't move, maggots! It's time for roll call...
(刑務所長:宜しい。一列に並んで動くなよ、ウジ虫共!点呼の時間だ…。)

The Warden: ...
(刑務所長:…)

The Warden: You’re all here… Ha! That’s a surprise, you outcasts can actually follow orders!
(刑務所長:全員いるな…。ハッ!コイツは驚きだ、貴様ら外道共が命令に従うとはな!)

The Warden: ...Hm… Looks like we’ve got a new arrival too.. Don’t worry, peon... your soul will be well secure here for the rest of eternity.
(刑務所長:…ふむ…新顔もいる様だな…。心配するな、下僕…貴様の魂はここで永遠に安泰だ。)

The Warden: Alright. That’s it for now, you worthless menaces. It’s meal time. Head to the cafeteria, and pray that we’re not giving you your last meal.
(刑務所長:良いだろう。点呼は終わりだ、役立たず共。食事の時間だ。食堂へ向かえ、最後の晩餐にならない事を祈るんだな。)

You're escorted to the cafeteria by the guards...
(貴方は看守に食堂へ連れて行かれた…。)

This looks like the cafeteria. You should look for a place to sit down..
(ここが食堂のようだ。 座る場所を探そう…。)


ステージ6

座る場所を探す。

寄り道


一般囚人達のテーブルとマフィア達のテーブルの2箇所空席があるので、好きな方の空席を2回右クリックすると話が進む。

Right-click again to sit at this table.
(もう一度 右クリックをしてこの席に座ろう。)

You decide to sit down at this table...
(貴方はこの席に座る事にした…。)


一般囚人達のテーブルに着席した場合

ダイアログ:
Prisoner: Hey.. It's alright, you can sit here, don't worry.
(囚人:おい…。大丈夫だ。ここに座って良いぞ、心配するな。)

Prisoner: So... you're new here, right? Hah… Guessing you're innocent, just like the rest of us… and I mean that...
(囚人:それで…アンタここに来たばかりなんだろ?はあ…アンタは無実だという事は分かってる、俺達の様にね…それはつまり…。)

Prisoner: He's tellin' the truth, new guy. Most of us here are just average civilians. I worked at a transportation company in Cinfras, and was delivering some crates to Gelibord when they snatched me just out of town.
(囚人:コイツの言ってる事は真実だぜ、新入りさんよ。俺達の大半は普通の市民なんだ。俺はCinfrasの運送会社で働いていたんだが、Gelibordに木箱を運搬していたら街の外で拉致されたんだ。)

Prisoner: Me too! I don't even know why I was put here at all! I wasn't even given a trial in court, or anything! They just plucked me off the streets and threw me in here!
(囚人:私もですよ!どうしてこんな所に入れられたのか全く心当たりが無いんです!法廷での裁きも受けていないし他にも何も!通りで拘束されてここにぶち込まれたんです!)

Prisoner: They wanna kill you, that's why. Did ya hear about Revan? He got taken away a couple of days ago, after he accidentally stumbled during roll call. Nobody's heard or seen 'em since.
(囚人:アンタを殺したいってのが理由だろ。Revanの事は聞いたか?奴は数日前に点呼の時にうっかりつまずいて連行されたんだ。それ以来、誰も奴の消息を見てもいないし聞いてもいない。)

Prisoner: I… you're probably right... I just don't understand any of this anymore... I just want to escape this damn place for good...
(囚人:私は…貴方の言う通りでしょうね…。私はもう何も分かりません…。ただこの忌まわしい場所から永久に逃げ出したい…。)

Prisoner: ...Good luck with that.. Only way out is through that exit door, and even then you gotta get into the Control Room, as well. It's...just impossible, y'know?
(囚人:…頑張ってくれ…。唯一の脱出口はあの出口の扉だけだし、管理室にも行かなきゃならない。そんなの…無理だぜ、分かってんだろ?)

Prison Guard: Alright, meal time's over! Get to your cells, filth!
(看守:よし、食事の時間は終わりだ!独房へ戻れ、クソ野郎共!)

Prisoner: ...Well… That's this place in a nutshell for you, human. Just try not to get in anyone's way or step out of line, and you should be alright until they end up taking you.
(囚人:…さてと…。これがこの場所のまとめってやつだ、人間さん。誰かの邪魔をしたり列からはみ出したりしなければ、最期に連れて行かれるまでは大丈夫だろ。)


マフィア達のテーブルに着席した場合

ダイアログ:
Mafia Prisoner: Oi, who’s this guy right ‘ere? We don’t know ya. Move it!
(マフィアの囚人:おい、コイツは誰だ?俺達はテメーを知らねえ。失せな!)

Mafia Prisoner: ‘Ey, ‘ey, let it rest, Don. They're not hurtin’ nobody.
(マフィアの囚人:まあまあ落ち着け、Don。誰も傷つけちゃいねえだろ。)

Mafia Prisoner: ...Got it, boss... Sorry…
(マフィアの囚人:…ハッ、ボス…。申し訳ありません…。)

Mafia Prisoner: Don’t worry about it. So... You know who we are, novello?
(マフィアの囚人:気にすんな。それで…アンタは俺達が誰だか分かってんのか?新入りさんよ。)

Mafia Prisoner: We’re part of the Placido Crime Family. We do business across the entire world; all parts of it, you know what I’m saying?
(マフィアの囚人:俺達ゃ犯罪組織"Placido"のメンバーだ。世界各地でビジネスを展開している。世界のあらゆる分野でだ。つまり俺が何を言ってるか分かるだろう?)

Mafia Prisoner: Almost all of us at this table got caught for running with the family-... Ah, bet you’re surprised to hear that there are some guilty people up in this slaughterhouse, yeah?
(マフィアの囚人:このテーブルにいるほとんどの連中は組織のメンバーとして捕まったんだ—…ああ、この屠殺場に罪人がいると聞いて驚いたか?ん?)

Mafia Prisoner: It’s alright, you don’t have to worry about us getting plucked and killed like those other piacevole here. Guards keep on sayin’ something about “our souls are too tainted”, whatever they mean.
(マフィアの囚人:大丈夫だ、俺達ゃ他の愉快な奴らの様に捕まって殺される心配はねえ。看守どもは"俺達の魂は穢れ過ぎている"だのなんだのぬかしてるがな。)

Mafia Prisoner: Hah! Maybe you’ll get the same treatment too, novello. I saw it the minute I laid eyes on ya. You’re a killer too, ain't ya? Hey, gotta be one to know you're dealin' with one..
(マフィアの囚人:ハッ!テメーも同じ扱いを受けるかもしれねえな、新入り。俺ァテメーを見た瞬間に分かったぜ。テメーも殺し屋なんだろ?殺し屋になってみねえと分からねえだろうがな…。)

Mafia Prisoner: ..Anyways... You thinkin’ about staying in this prison, fratello? Word of advice: Don’t. If you can, you gotta escape. You might think it’s impossible for someone to escape here, or whatnot...
(マフィアの囚人:…ともかくだ…。この監獄に残るってのかい?兄弟よ。忠告しておくぜ、やめときな。逃げられるなら逃げるこった。脱獄は無理だと思ってるかもしれねえが…。)

Prison Guard: Alright, meal time’s over! Get to your cells, filth!
(看守:よし、食事の時間は終わりだ!独房へ戻れ、クソ野郎共!)

Mafia Prisoner: But no, you're different. I can see it in those eyes. You just gotta find a way into that Control Room, somehow. And hey, if you do get outta here, go and raise some hell in the Letvus Black Market for us, yeah?
(マフィアの囚人:いや、アンタは違うな。目を見りゃ分かる。何とかして管理室に入る方法を見つけろ。それでだ、ここから出られたら、Letvusの闇市で地獄を見せてやってくれよ、頼んだぜ?)


ステージ7

朝の点呼に参加する。

ダイアログ:
You're escorted out of the cafeteria and back to your cell...
(貴方は食堂から独房へ移された…。)

Looks like that's the end of today... Your top priority tomorrow should be to devise a plan to escape the prison. Finding a guard outfit could be helpful, as well..
(今日はここまでだな…。明日の最優先事項はこの監獄から脱獄する計画を立てる事 だ。看守の服を探すのも良いかもしれない…。)

...
()

???: Alright! Everyone, get up! Out of your cells, NOW! It's time for rollcall!
(???:よーし!全員、起きろ!独房から出ろ、すぐにだ!点呼の時間だぞ!)

The Warden: Alright, look straight, scum! Morning rollcall is about to start.
(刑務所長:宜しい、まっすぐ向け、クズ共!じきに朝の点呼が始まるぞ。)

The Warden: Let's see here...
(刑務所長:どれどれ…。)

The Warden: ...you’re all here...? Hm... Disappointing, honestly. Rollcall is over. All of you, head to wherever your job is, and get to work!
(刑務所長:…全員いるのか…?ふむ…正直、ガッカリだな。点呼は終わりだ。貴様ら全員、持ち場について仕事を始めるように!)


ステージ8

廊下を調べて脱出の糸口を探し、看守の制服を手に入れる。

ダイアログ:
You're back in the hallways... You need to search the entire area for anything that could help you escape the prison.
(貴方は廊下に戻って来た…。全ての場所を調べて脱獄に使えそうな物を探そう。)

寄り道


調査する場所



ステージ9

看守に報告する。
場所X-12177Y24Z3572

ダイアログ:
Prison Guard: You're done? Alright, now follow me. Rollcall is about to start.
(看守:終わったのか?よし、付いて来い。点呼が始まるぞ。)

The Warden: What with you all, showing up late like this?? It's time for rollcall!
(刑務所長:貴様ら全員、こんなに遅れて来るとはどういう事だ??点呼の時間だぞ!)

The Warden: ...
(刑務所長:…)

The Warden: You're all here, huh? Alright then, head on to dinn-
(刑務所長:全員いるな?宜しい、それでは食堂に—)

Prisoner: Oi! Quit steppin' on my shoes, cretino!
(囚人:おい!俺の足を踏むんじゃねえ、馬鹿野郎!)

Prisoner: Hey! What the hell are you talkin' about, making up something like that! I didn't do anythin'!
(囚人:何だと!何でっち上げた事言ってんだ!俺は何もしてねえぞ!)

Prisoner: Shut it, fat-nose! You know what you were doin'! Now stay out of my way!
(囚人:黙れ、デカ鼻野郎!テメエ自分が何をしたか分かってんのか!俺の邪魔をするな!)

The Warden: OI! Are you blind, or something?!? Get those lowlifes under control, guards!
(刑務所長:おい!お前らはメクラか何かか?!?あの下衆共を何とかしろ、看守!)

Prison Guard: You two got some damn nerve, fightin' during rollcall!
(看守:貴様ら2人、点呼中に喧嘩とは良い度胸だな!)

Prisoner: Don't touch me!
(囚人:触んじゃねえ!)

Prison Guard: W-Woah, HEY! This maggot has a shank! Back up!!!
(看守:う、うわ、おい!この野郎刺して来やがった!下がれ!!!)

Prison Guard: LOCKDOWN! LOCKDOWN! ALL OF YOU, IN YOUR CELLS, NOW!
(刑務所長:閉鎖だ!閉鎖しろ!貴様ら全員独房に戻れ、今すぐだ!)

プレイヤーは独房に戻される。

The Warden: You two really are stupid, huh? Fighting in the midst of all of these guards? And you got a shank, too...
(刑務所長:本当に貴様ら2人は馬鹿か?これだけの看守共がいる中で喧嘩か?おまけに凶器まで使ってな…。)

The Warden: Well, looks like it's game over for you two outcasts. You're heading straight to the hole!
(刑務所長:さて、貴様ら2人はゲームオーバーのようだな。貴様らは穴に直行だ!)

The Warden: You, take these two cretins to the hole, and you, go to my office and get one of the spare control room keys. Now, LIGHTS OUT!
(刑務所長:お前、この馬鹿共2名を穴に連れて行け、そしてお前、お前は私の執務室へ行って管理室のスペアキーを取って来い。さあ、さっさと行け!)


ステージ10

朝の点呼に参加する。

ダイアログ:
Time to take stock of the situation. You need to get out of here, and you might just have found enough out to do it.
(状況を整理しよう。貴方はここから脱出する必要があり、その為に十分な情報が集まったようだ。)

The only way to escape is by heading through the exit door. You'll need to access the control room in order to open it...
(唯一の脱出経路は出口の扉を通るしかない。扉を開けるには管理室へ行く必要がある…。)

The Warden mentioned during rollcall that there's spare control room keys in her office. You'll have to find a way into her office during work time in order to access the control room.
(刑務所長は点呼の時に管理室のスペアキーは彼女の執務室にあると言っていた。管理室に入る為には労働時間の間に彼女の執務室に入る方法を探さなければならない。)

...
()

??? Alright! Everyone, get up! Out of your cells, NOW! It's time for rollcall!
(???:よし!全員、起きろ!独房から出るんだ、今すぐ!点呼の時間だぞ!)

The Warden: Alright, everyone get in line, and stand straight! Don't move, or it's game over for you!
(刑務所長:宜しい、全員整列し真っ直ぐに並べ!動いたらゲームオーバーだからな!)

The Warden: ...
(刑務所長:…)

Prisoner: H-hey! Stop pushing me, mate! Seriou-
(囚人:ち、ちょっと!押さないでくれよ!本当に—)

The Warden: Well, well, well... Another peon thought it was wise to step off course..
(刑務所長:ほうほう、これは…。馬鹿がもう一人コースから外れるのが賢いと思ったのかな…。)

Prisoner: W-wait a minute, miss! Someone pushed me out of line! I swear!
(囚人:お—お待ち下さい、刑務所長!誰かが私を列から押し出したんです!誓います!)

The Warden: BE QUIET! I didn't say you could speak, filth!
(刑務所長:黙れ!口をきいて良いとは言っていないぞ、糞が!)

The Warden: Get back in line! Once this is over, you're out, slime!
(刑務所長:列に戻れ!点呼が終わったら貴様は退場だ、スライム!)

The Warden: Alright, now, the rest of you, get to work! Rollcall is over for you all!
(刑務所長:良いだろう、さて、他の奴らは仕事へ行け!点呼は終わりだ!)

小ネタ


You're back in the hallways... You should head to the Warden's office as soon as possible to get the Control Room key.
(貴方は廊下に戻って来た…。管理室の鍵を手に入れる為、早速刑務所長の執務室に向かおう。)

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

[旧]と書いてある項目は
アプデ未対応ページです

基本システム

クラス
Shaman【2.0】
Archer【2.0】
Mage【2.0】
Assassin【2.0】
Warrior【2.0】

クエスト/ダンジョン

ストーリー

ストーリー (Lore)

どなたでも編集できます