最終更新:ID:6UanOwsbLg 2021年08月16日(月) 08:31:42履歴
クエスト情報
AlmujにもCraftmasの時期がやって来た。慈善団体は祭日を前に、貧困層へ配給する食料の確保に苦労している様子だ。
ステージ1
ダイアログ:
Haily: Hello, dear. My name is Haily. Nice to meet you.
(Haily:こんにちは。私はHailyと申します。どうぞよろしくお願いいたします。)
Haily: This is the Almuj Charity center. We're looking for volunteers to help the homeless this year.
(Haily:こちらはAlmujのチャリティーセンターです。私達は今年もホームレスの方々を助けるボランティアを募集しています。)
Haily: If you want to help someone else this year, our boss Nick is already in the thick of it.
(Haily:もし貴方が今年、誰かを助けたいのであれば、私達の上司であるNickが既に行動しております。)
Haily: He's a really special man. I'll write his location down for you in your book. Oh, remember this is charity work, so hopefully gratitude is a good enough reward for you.
(Haily:彼は本当に特別な人なのです。彼の居場所をそちらの本に書いてあげましょう。ああそうです、これは慈善事業ですから、感謝の気持ちが貴方への充分な報酬になる事を願っていますよ。)
ステージ2
ダイアログ:
Nick: Oh. Oh... Oh dear. There's more people here than ever.
(Nick:おお。おお…何と。ここには今までになく人が多い。)
Nick: Hm, are you just passing through? Oh! A volunteer!
(Nick:ふむ、君は通りすがりの者かね?何と!ボランティアの方だったか!)
Nick: You're the only one this year. Things have really changed. We used to have hundreds of volunteers this time of year.
(Nick:今年のボランティアは君だけだ。本当に時代が変わったのだなあ。以前のこの時期には何百人ものボランティアがいたものだが。)
Nick: The people here are starving. There's no two ways about it.
(Nick:ここの人々は飢えている。他に言いようが無い。)
Nick: I don't know how we're going to feed everyone this year.
(Nick:今年は皆にどうやって食料を与えれば良いか分からんのだ。)
Nick: The man who runs the budget store used to be homeless... He knows the struggles they face.
(Nick:徳用品店を経営している男はかつてはホームレスだった…。彼ならここの人々の苦労を分かっているだろう。)
Nick: I'll look after things here. Can you go to the budget store? It's really close. Any food is gratefully received.
(Nick:ここは私に任せてくれ。その徳用品店に行ってくれないか?ここから本当にすぐの場所だ。どんな食料でもありがたく頂くよ。)
ステージ3
ダイアログ:
Flodur: 'ello young lad.
(Flodur:やあお兄さん。)
Flodur: What can I do fer ye?
(Flodur:何か用かい?)
Flodur: A food donation fer the 'omless?
(Flodur:ホームレスに寄付する食料だって?)
Flodur: I'm sorry but everyfin is sold out, everyone is preparing for Craftmas lad.
(Flodur:申し訳ないが全て売り切れてしまったよ。皆Craftmasの準備をしているからね。)
Flodur: I might have something in the attic, if you find anyfin, you can 'ave it. I know how difficult it gets.
(Flodur:屋根裏に何かあるかもしれないから、あんたが何か見つけたらそいつをやるよ。食料を探す辛さは分かってるからな。)
ステージ4
ダイアログ:
Flodur: Hm... This apple has seen betta days.
(Flodur:うーむ…。この林檎は日が経ち過ぎているみたいだな。)
Flodur: Looks like i'm fresh outta food. Barely got enough to feed myself.
(Flodur:俺のとこには新鮮な食料は無いみたいだ。俺自身食って行くのがやっとだしな。)
Flodur: I wish I had something to give this year. I guess people are having a feast in the city.
(Flodur:今年は何かやれる物があれば良かったんだが。街の方じゃご馳走を食べているんだろうな。)
ステージ5
ダイアログ:
Nick: Any news?
(Nick:何か収穫はあったかね?)
Nick: I see. I was counting on him.
(Nick:そうか。彼には期待していたんだが。)
Nick: I can't be too upset. He donates so much the rest of the year.
(Nick:別に怒りはしないさ。彼には一年を通して寄付を貰ってるからね。)
Nick: We may have to ask the farmers directly...
(Nick:農家の人に直接お願いしなければならないかもしれんな…。)
Nick: I know someone in Ternaves with a kind heart.
(Nick:私はTernavesにいる親切な人を知っているんだ。)
Nick: We've fallen out before, seems he didn't understand what a donation was.
(Nick:彼とは以前に口論になった事があるがね、寄付の意味を理解していなかったようなんだ。)
Nick: There is a shortcut south from here, in a cave. Go through there.
(Nick:ここから南の洞窟に近道がある。そこに行ってみてくれ。)
Nick: Oh, also, could you give this blanket to Margaret while you're down in the tunnel? Just follow the road behind me.
(Nick:ああ、それと、洞窟の中にいるMargaretにこの毛布を渡してくれるかな?私の後ろの道を進んで行くと良い。)
ステージ6
ダイアログ:
Margaret: Oh, please don't move me along. I have nowhere else to go!
(Margaret:ああ、どうか追い出さないで。もう他に行く所が無いのです!)
Margaret: Oh, a blanket for me? How sweet... From Nick, you say? He's always so kind... Thank you, as well.
(Margaret:あら、毛布を私に?何て素敵なの…。Nickから、と仰いましたか?彼はいつもとても優しいのね…。こちらこそありがとうございます。)
Margaret: If you want to get to Ternaves quickly, just keep going through this tunnel. Some unfriendly homeless folks live around here too, so be careful. It's so sad, their state.
(Margaret:もしTernavesへ急いでいるのなら、このトンネルを進んで下さい。この辺りには敵意を持ったホームレスの方々もいるから気をつけて下さいね。彼らの有様は痛ましいものですわ。)
ステージ7
※下記の会話が始まった後にゲームを終了するとNickが現れなくなるバグがあるので要注意!
ダイアログ:
Reshad: Welcome to my farm! Looking to buy some of my fresh crops?
(Reshad:私の農場へようこそ!新鮮な作物をお探しかな?)
Reshad: Well, it seems you're out of luck. I've just sold the last of them from this harvest.
(Reshad:ええと、運が悪かったみたいだね。丁度今回の収穫物の最後の一つが売れてしまった所なんだ。)
Reshad: It was all for that big Craftmas feast happening in Detlas. Wish I could help you out, but I'm fresh out of food to sell you.
(Reshad:全てDetlasで行われるCraftmasの大宴会で使われる予定だったんだ。助けてやりたい所だが、もう売る物が無くてね。)
Reshad: Wait, I bet Nick sent you, didn't he? Well, he's coming up on your left. Remind him that this isn't a charity.
(Reshad:待ってくれ、Nickの奴が君を寄越したんだろう?彼は君の左隣にいる。これは慈善事業じゃないって事を伝えてくれないか。)
Nick: Hey, <playername>! Any luck?
(Nick:やあ、<プレイヤー名>!話はついたのかね?)
Nick: We can't get any food? We're running out of options here...
(Nick:何も食料が無いだって?ここではもう打つ手無しか…。)
Nick: Well, there's only one person left that we can appeal to at this time of year.
(Nick:ううむ、この時期にお願い出来るのは後一人しかおらんな。)
Nick: Follow me.
(Nick:付いて来てくれ。)
Nickが作ったポータルに入ると別エリアに飛ばされる。
ステージ8
道中にある煙が出ている氷の足場は乗ると崩れるので急いで渡る事。
ダイアログ:
This must be Santa's village, you should probably look for him.
(ここはサンタクロースの村に違いない。サンタクロースを探した方が良いだろう。)
Elvura: Heya! I just finished decorating this christmas tree!
(Elvura:こんにちは!丁度このクリスマスツリーの飾り付けが終わった所よ!)
Elvura: Oh, you're looking for Santa?
(Elvura:あら、サンタを探しているの?)
Elvura: He is right down the stairs to the right.
(Elvura:彼は右の階段を降りた所にいるわよ。)
ステージ9
ダイアログ:
Santa: Nick... You know the deal.
(サンタ:Nick…。お主も分かっておるじゃろう。)
Santa: The council all have their areas to care for. Yours is Almuj. How you care for it is your responsibility.
(サンタ:議会のメンバーにはそれぞれの担当がある。お主の担当はAlmujじゃ。どう始末を付けるかもお主次第じゃ。)
Nick: There's five times more homeless and hungry than last year!
(Nick:去年の5倍もホームレスやお腹を空かせた人々がいるんだぞ!)
Santa: Nick, I know times are tough there, but-
(サンタ:Nick、状況が厳しいのは分かっておる、しかしじゃな——)
Nick: Tough?! It's impossible! What happened to people's good will? I had one volunteer this year! ONE!
(Nick:厳しいだと?! あり得ん!人々の善意はどうなってるんだ?今年のボランティアは1人だけだ!たった1人だぞ!)
Santa: I'm sorry Nick. You could go to Detlas and ask there, they have a feast big enough to feed an army!
(サンタ:すまんのうNick。Detlasへ行って彼らに頼んでみてくれんか。軍を養える程の大宴会があるそうじゃないか!)
Nick: Hmmm... Oh, sorry. I miscalculated your journey here. Good to see you.
(Nick:うむむむ…。ああ、すまないね。君がここまで来るとは思わなかった。会えて嬉しいよ。)
Nick: I suppose you heard Santa and I. Our next location is Detlas.
(Nick:サンタと私の話は聞いたね。次の目的地はDetlasだ。)
Santa: Alright, that's settled then. Leave through the fireplace behind me, it will bring you directly to Detlas. Good luck, Nick.
(サンタ:うむ、決まったようじゃな。ワシの後ろにある暖炉を通れば直接Detlasに着くじゃろう。幸運を祈るよ、Nick。)
ステージ10
ステージ11
ダイアログ:
The portal brought you to Detlas, the ball must be nearby.
(ポータルはDetlasへ繋がっていた。宴会場は近くにあるだろう。)
ダイアログ:
Nick: Wow. The people here live in such grandure. I wonder if they know people are starving to the east.
(Nick:凄いな。ここの人々は随分と豪勢に振る舞っている。東に飢えた人々がいるのを知っているのかね。)
Nick: Let's ask around for some donations.
(Nick:寄付を募ってみようか。)
Nick: More importantly, let's hope they'll share a trifle of food.
(Nick:それよりも、ほんの少しで良いから食料を分けて貰える事に期待しようか。)
ステージ12
ダイアログ:
※Kamothに話しかけた場合
Kamoth: I can't give away free food! This is the biggest feast of the year!
(Kamoth:食事をタダではあげられないよ!これは今年最大のパーティーなんだからね!)
Kamoth: You should go and ask charities for that.
(Kamoth:慈善団体に頼めば良いじゃないか。)
※給仕に話しかけた場合
Server: What are you doing here?
(給仕:ここで何をしているんです?)
Server: This event is invite-only.
(給仕:このイベントは招待制ですよ。)
Server: You aren't even in a formal dress.
(給仕:正装すらしていないじゃありませんか。)
Server: What do you want?!
(給仕:何が目的なんですか?! )
Server: Food? You want food? Does this look like a charity to you?
(給仕:食料?食料が欲しいと?これが慈善事業にでも見えますか?)
Server: Of course not! We have an obligation to feed our partygoers, not some poor scraps of men in the desert!
(給仕:勿論慈善事業なんかではありません!我々にはパーティーの参加者に料理を提供する義務があるのであって、砂漠の貧しい連中に食事を与える義務はありません!)
Server: Now get out of here before I call the security golems. And don't even think of stealing from the kitchen!
(給仕:それでは警備ゴーレムを呼ぶ前にお引き取り下さい。厨房から食料を盗もうなどと考えてはいけませんよ!)
ステージ13
厨房内にあるFood crateを叩いて回収し、Nickの元へ持って行く。
ダイアログ:
Nick: Were you able to get any food?
(Nick:何か食料は貰えたかい?)
Nick: You do?! I didn't expect them to be so generous, a whole crate?
(Nick:手に入れたって?! 彼らがこんなに親切だとは思わなかったな。箱ごと?)
Nick: ...
(Nick:…)
Nick: Oh...
(Nick:そうか…。)
Nick: Stealing is not in the Craftmas spirit... But I think I can make this work.
(Nick:盗みはCraftmasの精神に反する…。だがこれなら何とかなりそうだな。)
Nick: Go on ahead. I have a plan. Don't worry, I'll return all this food.
(Nick:行きなさい。私に計画がある。心配は要らない、この食料は全て返すよ。)
ステージ14
階段から会場を出るとNickの演説が始まる。
ダイアログ:
Nick: Listen up everyone!
(Nick:聞いてください!皆さん!)
Nick: I know you are hungry. Because I am too.
(Nick:貴方方はお腹が空いている事でしょう。私も同じです。)
Nick: But your dinner will not be served tonight.
(Nick:しかし、今晩のディナーが提供される事はありません。)
Nick: There will be no Craftmas feast this year!
(Nick:今年のCraftmasのパーティーは中止です!)
Guest: You can't do that!
(招待客:そんな事出来る訳ないだろう!)
Guest: The food on the table isn't enough to feed everyone here!
(招待客:テーブルの食事だけじゃ皆満足出来ないわ!)
Nick: This one night, this one missed meal.
(Nick:今宵、この失われた食事が。)
Nick: This is how thousands of people live every day.
(Nick:これが何千もの人々が日々過ごしている日常なのです。)
Nick: Hungry, wondering when the food will be available.
(Nick:お腹を空かせ、食料が手に入る時を待ち侘びる。)
Nick: And while you sit there with empty stomachs be thankful for what you have. Spare a thought for those who have not.
(Nick:お腹を空かせてそこに座っている間に、貴方方が持っている物に感謝して下さい。持っていない方々の事を考えてあげて下さい。)
Nick: Hundreds of men, women and children, just like you, will not eat tonight, at all.
(Nick:何百もの男性、女性、そして子ども達が、丁度貴方方の様に、今宵は何も食べられないのです。)
Nick: All because this enormous feast was not enough. Detlas bought all the food, cheap or expensive.
(Nick:全てはこの大規模な宴会が充分ではなかったからです。Detlasは安い物から高い物まで全ての食料を買い上げたのですから。)
Nick: I'm here to remind you the real meaning of this day. To think of others..
(Nick:私は貴方方に今日この日の本当の意味を思い出して頂くためにこちらに参りました。他の人の事を考えて頂くために…。)
Nick: I will return your meal tonight, but while you eat it... I want you to remember every empty mouth it could have fed.
(Nick:今宵の食事はお返しいたします。ですがそれを召し上がる間…、その食事を食べられたかもしれない全ての空腹の人の事を忘れないで下さい。)
Nick: Share what you have, be thankful for what you are given.
(Nick:貴方方が持っている物を分け与えてあげて下さい。そして貴方方が与えられた物に感謝して下さい。)
Guest: ...
(招待客:…)
Nickの演説が終わるとAlmujのスラム街に移動する。
???: Well, looks like you came through yet again Nick.
(???:さて、今回も上手くやれたようじゃな、Nick。)
Santa: I came to see if I could help out. But it looks like you've done it.
(サンタ:もし助けが必要ならと来てみたのじゃが。上手く事が済んだようじゃな。)
Santa: Well, I guess there is only one thing left to do to complete this scene.
(サンタ:さて、このシーンを完成させるにはまだ後1つやる事があるようじゃのう。)
Santa: Hope you all have a merry craftmas. Ho-ho!
(サンタ:皆にメリーCraftmas。ホッホッホ!)
サンタクロースが魔法で雪を降らした後に姿を消す。
ステージ15
ダイアログ:
Nick: It looks like my little speech brought the rich back down to earth.
(Nick:私のスピーチで裕福な人が目を覚ましてくれたみたいでね。)
Nick: They gave us half of their feast. Can you believe they still had leftovers?
(Nick:ご馳走の食事の半分を分けてくれたよ。まだ残り物があったなんて驚きだね。)
Nick: All of that food, going straight to waste.
(Nick:その食料は全て廃棄される予定だったんだ。)
Nick: They have no idea what they have, compared to these poor folks.
(Nick :彼らはこの貧しい人々と比べて自身が持っている物を理解していない。)
Nick: You might be wondering why I know Santa. Well, he's my brother.
(Nick:君は何故私がサンタと知り合いだったか不思議に思っているだろう。実は、彼は私の兄弟なのだ。)
Nick: Me and my siblings take care of people at Craftmas. My area is the Almuj desert. I guess you could call me Sanda Claus, heh.
(Nick:私と私の兄弟達はCraftmasに皆の面倒を見ている。私の担当はAlmuj砂漠なのだ。"Sand"a Clausと呼んで貰っても構わんよ、ハハハ。)
Nick: It's people like you that keep the real meaning of this holiday alive. It gets harder every year as the meaning is distorted. Here is a personal gift from me. Thank you.
(Nick:君の様な人がいてくれるからこそ、この祭日の本当の意味が受け継がれて行くのだろうね。年々、その意味が歪められていくから大変なんだよ。これは私から君への個人的なプレゼントだ。ありがとうな。)
トリビア
AlmujにもCraftmasの時期がやって来た。慈善団体は祭日を前に、貧困層へ配給する食料の確保に苦労している様子だ。
所要時間 | 長 |
場所 | Almuj |
レベル | 33 |
報酬 | 15000 経験値 128エメラルド |
ステージ1
慈善団体の受付Hailyに話しかける。
場所 | Almuj | X | 929 | Y | 75 | Z | -1899 |
ダイアログ:
Haily: Hello, dear. My name is Haily. Nice to meet you.
(Haily:こんにちは。私はHailyと申します。どうぞよろしくお願いいたします。)
Haily: This is the Almuj Charity center. We're looking for volunteers to help the homeless this year.
(Haily:こちらはAlmujのチャリティーセンターです。私達は今年もホームレスの方々を助けるボランティアを募集しています。)
Haily: If you want to help someone else this year, our boss Nick is already in the thick of it.
(Haily:もし貴方が今年、誰かを助けたいのであれば、私達の上司であるNickが既に行動しております。)
Haily: He's a really special man. I'll write his location down for you in your book. Oh, remember this is charity work, so hopefully gratitude is a good enough reward for you.
(Haily:彼は本当に特別な人なのです。彼の居場所をそちらの本に書いてあげましょう。ああそうです、これは慈善事業ですから、感謝の気持ちが貴方への充分な報酬になる事を願っていますよ。)
ステージ2
スラム街にいるNickに話しかける。
場所 | Almuj | X | 936 | Y | 68 | Z | -1841 |
ダイアログ:
Nick: Oh. Oh... Oh dear. There's more people here than ever.
(Nick:おお。おお…何と。ここには今までになく人が多い。)
Nick: Hm, are you just passing through? Oh! A volunteer!
(Nick:ふむ、君は通りすがりの者かね?何と!ボランティアの方だったか!)
Nick: You're the only one this year. Things have really changed. We used to have hundreds of volunteers this time of year.
(Nick:今年のボランティアは君だけだ。本当に時代が変わったのだなあ。以前のこの時期には何百人ものボランティアがいたものだが。)
Nick: The people here are starving. There's no two ways about it.
(Nick:ここの人々は飢えている。他に言いようが無い。)
Nick: I don't know how we're going to feed everyone this year.
(Nick:今年は皆にどうやって食料を与えれば良いか分からんのだ。)
Nick: The man who runs the budget store used to be homeless... He knows the struggles they face.
(Nick:徳用品店を経営している男はかつてはホームレスだった…。彼ならここの人々の苦労を分かっているだろう。)
Nick: I'll look after things here. Can you go to the budget store? It's really close. Any food is gratefully received.
(Nick:ここは私に任せてくれ。その徳用品店に行ってくれないか?ここから本当にすぐの場所だ。どんな食料でもありがたく頂くよ。)
ステージ3
徳用品店に食料を貰いに行く。
場所 | Almuj | X | 943 | Y | 75 | Z | -1879 |
ダイアログ:
Flodur: 'ello young lad.
(Flodur:やあお兄さん。)
Flodur: What can I do fer ye?
(Flodur:何か用かい?)
Flodur: A food donation fer the 'omless?
(Flodur:ホームレスに寄付する食料だって?)
Flodur: I'm sorry but everyfin is sold out, everyone is preparing for Craftmas lad.
(Flodur:申し訳ないが全て売り切れてしまったよ。皆Craftmasの準備をしているからね。)
Flodur: I might have something in the attic, if you find anyfin, you can 'ave it. I know how difficult it gets.
(Flodur:屋根裏に何かあるかもしれないから、あんたが何か見つけたらそいつをやるよ。食料を探す辛さは分かってるからな。)
ステージ4
店の2階で食料を探す。
ダイアログ:
Flodur: Hm... This apple has seen betta days.
(Flodur:うーむ…。この林檎は日が経ち過ぎているみたいだな。)
Flodur: Looks like i'm fresh outta food. Barely got enough to feed myself.
(Flodur:俺のとこには新鮮な食料は無いみたいだ。俺自身食って行くのがやっとだしな。)
Flodur: I wish I had something to give this year. I guess people are having a feast in the city.
(Flodur:今年は何かやれる物があれば良かったんだが。街の方じゃご馳走を食べているんだろうな。)
ステージ5
Nickに結果を報告する。
ダイアログ:
Nick: Any news?
(Nick:何か収穫はあったかね?)
Nick: I see. I was counting on him.
(Nick:そうか。彼には期待していたんだが。)
Nick: I can't be too upset. He donates so much the rest of the year.
(Nick:別に怒りはしないさ。彼には一年を通して寄付を貰ってるからね。)
Nick: We may have to ask the farmers directly...
(Nick:農家の人に直接お願いしなければならないかもしれんな…。)
Nick: I know someone in Ternaves with a kind heart.
(Nick:私はTernavesにいる親切な人を知っているんだ。)
Nick: We've fallen out before, seems he didn't understand what a donation was.
(Nick:彼とは以前に口論になった事があるがね、寄付の意味を理解していなかったようなんだ。)
Nick: There is a shortcut south from here, in a cave. Go through there.
(Nick:ここから南の洞窟に近道がある。そこに行ってみてくれ。)
Nick: Oh, also, could you give this blanket to Margaret while you're down in the tunnel? Just follow the road behind me.
(Nick:ああ、それと、洞窟の中にいるMargaretにこの毛布を渡してくれるかな?私の後ろの道を進んで行くと良い。)
ステージ6
南の洞窟にいるMargaretに毛布を届ける。
場所 | 南の洞窟 | X | 898 | Y | 52 | Z | -1779 |
ダイアログ:
Margaret: Oh, please don't move me along. I have nowhere else to go!
(Margaret:ああ、どうか追い出さないで。もう他に行く所が無いのです!)
Margaret: Oh, a blanket for me? How sweet... From Nick, you say? He's always so kind... Thank you, as well.
(Margaret:あら、毛布を私に?何て素敵なの…。Nickから、と仰いましたか?彼はいつもとても優しいのね…。こちらこそありがとうございます。)
Margaret: If you want to get to Ternaves quickly, just keep going through this tunnel. Some unfriendly homeless folks live around here too, so be careful. It's so sad, their state.
(Margaret:もしTernavesへ急いでいるのなら、このトンネルを進んで下さい。この辺りには敵意を持ったホームレスの方々もいるから気をつけて下さいね。彼らの有様は痛ましいものですわ。)
ステージ7
Nickの友人、Reshadに話しかける。
場所 | Ternaves | X | 780 | Y | 70 | Z | -1618 |
ダイアログ:
Reshad: Welcome to my farm! Looking to buy some of my fresh crops?
(Reshad:私の農場へようこそ!新鮮な作物をお探しかな?)
Reshad: Well, it seems you're out of luck. I've just sold the last of them from this harvest.
(Reshad:ええと、運が悪かったみたいだね。丁度今回の収穫物の最後の一つが売れてしまった所なんだ。)
Reshad: It was all for that big Craftmas feast happening in Detlas. Wish I could help you out, but I'm fresh out of food to sell you.
(Reshad:全てDetlasで行われるCraftmasの大宴会で使われる予定だったんだ。助けてやりたい所だが、もう売る物が無くてね。)
Reshad: Wait, I bet Nick sent you, didn't he? Well, he's coming up on your left. Remind him that this isn't a charity.
(Reshad:待ってくれ、Nickの奴が君を寄越したんだろう?彼は君の左隣にいる。これは慈善事業じゃないって事を伝えてくれないか。)
Nick: Hey, <playername>! Any luck?
(Nick:やあ、<プレイヤー名>!話はついたのかね?)
Nick: We can't get any food? We're running out of options here...
(Nick:何も食料が無いだって?ここではもう打つ手無しか…。)
Nick: Well, there's only one person left that we can appeal to at this time of year.
(Nick:ううむ、この時期にお願い出来るのは後一人しかおらんな。)
Nick: Follow me.
(Nick:付いて来てくれ。)
Nickが作ったポータルに入ると別エリアに飛ばされる。
ステージ8
サンタクロースを探す。
道中にある煙が出ている氷の足場は乗ると崩れるので急いで渡る事。
ダイアログ:
This must be Santa's village, you should probably look for him.
(ここはサンタクロースの村に違いない。サンタクロースを探した方が良いだろう。)
場所 | サンタクロースの村 | X | 22834 | Y | 56 | Z | -9568 |
Elvura: Heya! I just finished decorating this christmas tree!
(Elvura:こんにちは!丁度このクリスマスツリーの飾り付けが終わった所よ!)
Elvura: Oh, you're looking for Santa?
(Elvura:あら、サンタを探しているの?)
Elvura: He is right down the stairs to the right.
(Elvura:彼は右の階段を降りた所にいるわよ。)
ステージ9
サンタクロースに話しかける。
場所 | サンタクロースの村 | X | 22801 | Y | 40 | Z | -9582 |
ダイアログ:
Santa: Nick... You know the deal.
(サンタ:Nick…。お主も分かっておるじゃろう。)
Santa: The council all have their areas to care for. Yours is Almuj. How you care for it is your responsibility.
(サンタ:議会のメンバーにはそれぞれの担当がある。お主の担当はAlmujじゃ。どう始末を付けるかもお主次第じゃ。)
Nick: There's five times more homeless and hungry than last year!
(Nick:去年の5倍もホームレスやお腹を空かせた人々がいるんだぞ!)
Santa: Nick, I know times are tough there, but-
(サンタ:Nick、状況が厳しいのは分かっておる、しかしじゃな——)
Nick: Tough?! It's impossible! What happened to people's good will? I had one volunteer this year! ONE!
(Nick:厳しいだと?! あり得ん!人々の善意はどうなってるんだ?今年のボランティアは1人だけだ!たった1人だぞ!)
Santa: I'm sorry Nick. You could go to Detlas and ask there, they have a feast big enough to feed an army!
(サンタ:すまんのうNick。Detlasへ行って彼らに頼んでみてくれんか。軍を養える程の大宴会があるそうじゃないか!)
Nick: Hmmm... Oh, sorry. I miscalculated your journey here. Good to see you.
(Nick:うむむむ…。ああ、すまないね。君がここまで来るとは思わなかった。会えて嬉しいよ。)
Nick: I suppose you heard Santa and I. Our next location is Detlas.
(Nick:サンタと私の話は聞いたね。次の目的地はDetlasだ。)
Santa: Alright, that's settled then. Leave through the fireplace behind me, it will bring you directly to Detlas. Good luck, Nick.
(サンタ:うむ、決まったようじゃな。ワシの後ろにある暖炉を通れば直接Detlasに着くじゃろう。幸運を祈るよ、Nick。)
ステージ10
暖炉からDetlasへ向かう。
ステージ11
宴会場に侵入する。
ダイアログ:
The portal brought you to Detlas, the ball must be nearby.
(ポータルはDetlasへ繋がっていた。宴会場は近くにあるだろう。)
場所 | 大宴会場 | X | 11055 | Y | 33 | Z | 5297 |
ダイアログ:
Nick: Wow. The people here live in such grandure. I wonder if they know people are starving to the east.
(Nick:凄いな。ここの人々は随分と豪勢に振る舞っている。東に飢えた人々がいるのを知っているのかね。)
Nick: Let's ask around for some donations.
(Nick:寄付を募ってみようか。)
Nick: More importantly, let's hope they'll share a trifle of food.
(Nick:それよりも、ほんの少しで良いから食料を分けて貰える事に期待しようか。)
ステージ12
宴会場の人に食料を分けてもらうよう頼んでみる。
ダイアログ:
※Kamothに話しかけた場合
Kamoth: I can't give away free food! This is the biggest feast of the year!
(Kamoth:食事をタダではあげられないよ!これは今年最大のパーティーなんだからね!)
Kamoth: You should go and ask charities for that.
(Kamoth:慈善団体に頼めば良いじゃないか。)
※給仕に話しかけた場合
Server: What are you doing here?
(給仕:ここで何をしているんです?)
Server: This event is invite-only.
(給仕:このイベントは招待制ですよ。)
Server: You aren't even in a formal dress.
(給仕:正装すらしていないじゃありませんか。)
Server: What do you want?!
(給仕:何が目的なんですか?! )
Server: Food? You want food? Does this look like a charity to you?
(給仕:食料?食料が欲しいと?これが慈善事業にでも見えますか?)
Server: Of course not! We have an obligation to feed our partygoers, not some poor scraps of men in the desert!
(給仕:勿論慈善事業なんかではありません!我々にはパーティーの参加者に料理を提供する義務があるのであって、砂漠の貧しい連中に食事を与える義務はありません!)
Server: Now get out of here before I call the security golems. And don't even think of stealing from the kitchen!
(給仕:それでは警備ゴーレムを呼ぶ前にお引き取り下さい。厨房から食料を盗もうなどと考えてはいけませんよ!)
ステージ13
厨房から食料を盗む。
厨房内にあるFood crateを叩いて回収し、Nickの元へ持って行く。
ダイアログ:
Nick: Were you able to get any food?
(Nick:何か食料は貰えたかい?)
Nick: You do?! I didn't expect them to be so generous, a whole crate?
(Nick:手に入れたって?! 彼らがこんなに親切だとは思わなかったな。箱ごと?)
Nick: ...
(Nick:…)
Nick: Oh...
(Nick:そうか…。)
Nick: Stealing is not in the Craftmas spirit... But I think I can make this work.
(Nick:盗みはCraftmasの精神に反する…。だがこれなら何とかなりそうだな。)
Nick: Go on ahead. I have a plan. Don't worry, I'll return all this food.
(Nick:行きなさい。私に計画がある。心配は要らない、この食料は全て返すよ。)
ステージ14
Nickと共に会場を後にする。
階段から会場を出るとNickの演説が始まる。
ダイアログ:
Nick: Listen up everyone!
(Nick:聞いてください!皆さん!)
Nick: I know you are hungry. Because I am too.
(Nick:貴方方はお腹が空いている事でしょう。私も同じです。)
Nick: But your dinner will not be served tonight.
(Nick:しかし、今晩のディナーが提供される事はありません。)
Nick: There will be no Craftmas feast this year!
(Nick:今年のCraftmasのパーティーは中止です!)
Guest: You can't do that!
(招待客:そんな事出来る訳ないだろう!)
Guest: The food on the table isn't enough to feed everyone here!
(招待客:テーブルの食事だけじゃ皆満足出来ないわ!)
Nick: This one night, this one missed meal.
(Nick:今宵、この失われた食事が。)
Nick: This is how thousands of people live every day.
(Nick:これが何千もの人々が日々過ごしている日常なのです。)
Nick: Hungry, wondering when the food will be available.
(Nick:お腹を空かせ、食料が手に入る時を待ち侘びる。)
Nick: And while you sit there with empty stomachs be thankful for what you have. Spare a thought for those who have not.
(Nick:お腹を空かせてそこに座っている間に、貴方方が持っている物に感謝して下さい。持っていない方々の事を考えてあげて下さい。)
Nick: Hundreds of men, women and children, just like you, will not eat tonight, at all.
(Nick:何百もの男性、女性、そして子ども達が、丁度貴方方の様に、今宵は何も食べられないのです。)
Nick: All because this enormous feast was not enough. Detlas bought all the food, cheap or expensive.
(Nick:全てはこの大規模な宴会が充分ではなかったからです。Detlasは安い物から高い物まで全ての食料を買い上げたのですから。)
Nick: I'm here to remind you the real meaning of this day. To think of others..
(Nick:私は貴方方に今日この日の本当の意味を思い出して頂くためにこちらに参りました。他の人の事を考えて頂くために…。)
Nick: I will return your meal tonight, but while you eat it... I want you to remember every empty mouth it could have fed.
(Nick:今宵の食事はお返しいたします。ですがそれを召し上がる間…、その食事を食べられたかもしれない全ての空腹の人の事を忘れないで下さい。)
Nick: Share what you have, be thankful for what you are given.
(Nick:貴方方が持っている物を分け与えてあげて下さい。そして貴方方が与えられた物に感謝して下さい。)
Guest: ...
(招待客:…)
Nickの演説が終わるとAlmujのスラム街に移動する。
???: Well, looks like you came through yet again Nick.
(???:さて、今回も上手くやれたようじゃな、Nick。)
Santa: I came to see if I could help out. But it looks like you've done it.
(サンタ:もし助けが必要ならと来てみたのじゃが。上手く事が済んだようじゃな。)
Santa: Well, I guess there is only one thing left to do to complete this scene.
(サンタ:さて、このシーンを完成させるにはまだ後1つやる事があるようじゃのう。)
Santa: Hope you all have a merry craftmas. Ho-ho!
(サンタ:皆にメリーCraftmas。ホッホッホ!)
サンタクロースが魔法で雪を降らした後に姿を消す。
ステージ15
Nickに話しかける。
ダイアログ:
Nick: It looks like my little speech brought the rich back down to earth.
(Nick:私のスピーチで裕福な人が目を覚ましてくれたみたいでね。)
Nick: They gave us half of their feast. Can you believe they still had leftovers?
(Nick:ご馳走の食事の半分を分けてくれたよ。まだ残り物があったなんて驚きだね。)
Nick: All of that food, going straight to waste.
(Nick:その食料は全て廃棄される予定だったんだ。)
Nick: They have no idea what they have, compared to these poor folks.
(Nick :彼らはこの貧しい人々と比べて自身が持っている物を理解していない。)
Nick: You might be wondering why I know Santa. Well, he's my brother.
(Nick:君は何故私がサンタと知り合いだったか不思議に思っているだろう。実は、彼は私の兄弟なのだ。)
Nick: Me and my siblings take care of people at Craftmas. My area is the Almuj desert. I guess you could call me Sanda Claus, heh.
(Nick:私と私の兄弟達はCraftmasに皆の面倒を見ている。私の担当はAlmuj砂漠なのだ。"Sand"a Clausと呼んで貰っても構わんよ、ハハハ。)
Nick: It's people like you that keep the real meaning of this holiday alive. It gets harder every year as the meaning is distorted. Here is a personal gift from me. Thank you.
(Nick:君の様な人がいてくれるからこそ、この祭日の本当の意味が受け継がれて行くのだろうね。年々、その意味が歪められていくから大変なんだよ。これは私から君への個人的なプレゼントだ。ありがとうな。)
トリビア
- the 2016 Wynnter seasonのイベント期間中はクエスト報酬としてSanta Bootsが貰えた。
- Nickの名前の元ネタはサンタクロースの別名、聖ニコラウス(Saint Nick)。
- サンタ村のエルフの1人、Salathの名前はWynncraftのformer兼Elite BuilderであるThalassophile氏のアナグラム。
- 招待客の1人、Kamothの名前はWynncraftのgrand CMDであるThomka氏のアナグラム。
- 招待客の1人、Retarcの名前はWynncraftのElite CMDであるCraterHater氏のアナグラム。
- 本クエストはWynnter 2013のイベント中に受注可能だった期間限定クエスト『Craftmas Quest』と幾つかの共通点がある。(開始エリア、レベル帯が同じ)
コメントをかく